閱讀,不是為了得到什么,而是在被生活打擊的無(wú)路可退時(shí)最后的安身之所。靜靜等待,閱讀,一定會(huì)給予你獎(jiǎng)勵(lì)。下面是雙語(yǔ)短文:帶翻譯The Man in Black英文散文:黑衣人的資料,希望你會(huì)喜歡!
英語(yǔ)散文帶翻譯:The Man in Black黑衣人(雙語(yǔ)閱讀)
Though Fond of many acquaintances,I desire an intimacy only with a few. The Man in black, whom I have often mentioned, is one whose friendship I could wish to acquire, because he possesses my esteem. His manners, it is true, are tinctured with some strange; and inconsistencies; and he may be justly termed a humorist in a nation of humorists.
雖然我喜歡廣交朋友,但只想跟幾個(gè)人保持密切的往來(lái)。我經(jīng)常提到的黑衣人是我想與其建立友誼的一個(gè)人,因?yàn)槲揖粗厮?。確實(shí),他的舉止帶著矛盾的味道,在這樣一個(gè)充滿幽默家的國(guó)度里,他可以實(shí)實(shí)在在地被冠以“幽默大師”的稱號(hào)。
Though he is generous even to profusion,he affects to be thought a prodigy of parsimony and prudence; though his conversation be replete with the most sordid and selfish maxims, his heart is deleted with the most unbounded love. I have known him profess himself a man-hater, while his cheek was glowing with compassion; and, while his looks were softened into pity, I have heard him use the languages; of the most unbounded ill-nature.
他是慷慨大方以至到揮金如土的地步,卻愛(ài)裝出小氣謹(jǐn)慎的樣子。他的心中充滿了無(wú)限的愛(ài),可言語(yǔ)里充滿了卑鄙自私的詞句。他宣稱自己厭惡人類,可臉上卻閃現(xiàn)著同情的神情;他的表情是柔和以至充滿同情的,可嘴里說(shuō)的卻是本性最惡毒的人才能說(shuō)出的話。
Some affect humanity and tenderness, others boast of having such dispositions from Nature; but he is the only man I ever know who seemed ashamed of his natural benevolence. He takes as much pains to hide his feelings, as any hypocrite would to conceal his indifference; but on every unguarded moment the mask drops off, and reveals him to the most superficial observer.
有的人假裝慈愛(ài)溫柔,還有人吹噓自己本性如此;但是他是我認(rèn)識(shí)的唯一對(duì)自己天生的慈悲心腸感到慚愧的人。他盡力掩飾自己的仁慈之心,就像偽君子掩蓋自己的冷漠一樣,不過(guò)在不夠警覺(jué)的時(shí)候面具就會(huì)掉下來(lái),再粗心的觀察者也能看出他的本來(lái)面目。
—By Oliver Goldsmith奧利弗·哥爾斯密