這些花盆狀的小便池是阿姆斯特丹解決“野外撒尿”問題的方法
The city of Amsterdam is going green in an attempt to combat an age-old problem -- public urination.
為了解決隨地小便這一由來已久的問題,阿姆斯特丹正在向綠色發(fā)展。
The local council has installed eight hemp-filled, sustainable urinals in the city's "wild peeing" hotspots.
當(dāng)?shù)刈h會(huì)在該市的“野外撒尿”熱點(diǎn)地區(qū)安裝了8個(gè)用大麻填充的可持續(xù)的小便池。
At first glance, the urinals -- called GreenPees -- look like traditional planters, with greenery sprouting from the top. But look more closely and you'll notice an opening in the side. This is the target zone for urination.
乍一看,這些被稱為GreenPees的小便池看上去像傳統(tǒng)的花盆,上面長滿了綠色植物。但仔細(xì)看,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一邊有個(gè)開口。這是排尿的目標(biāo)區(qū)域。
GreenPee is manufactured by Dutch company Urban Senses, and there are now a total of 12 of the urinals in Amsterdam, inventor Richard de Vries told CNN Friday.
GreenPee由荷蘭公司Urban Senses制造,發(fā)明者理查德•德弗里斯上周五告訴美國有線電視新聞網(wǎng),目前阿姆斯特丹共有12個(gè)這種便池。
De Vries, an environmental psychologist by trade, worked with the council on a pilot project back in 2018, installing GreenPees in four popular public urination areas in the center of the city.
德弗里斯是一名環(huán)境心理學(xué)家,早在2018年,他就與市議會(huì)合作開展了一個(gè)試點(diǎn)項(xiàng)目,在市中心的四個(gè)受歡迎的隨地小便區(qū)安裝了GreenPees。
"The result was there was a 50% reduction in wild peeing," said De Vries. "It was a great success."
“結(jié)果是野外小便減少了50%,”德弗里斯說。“非常成功。”
Encouraged by the results of the trial, officials went ahead and ordered eight new GreenPees, which were scheduled for delivery in February. But then the coronavirus pandemic saw Amsterdam lock down and there was less demand for public toilet facilities.
受試驗(yàn)結(jié)果的鼓舞,官員們繼續(xù)前行,訂購了八套新的GreenPees,并計(jì)劃在明年2月交付。但后來,冠狀病毒流行病導(dǎo)致阿姆斯特丹被封鎖,對公共廁所設(shè)施的需求減少。
Around three weeks ago, however, the city started opening up again, with bars welcoming guests and tourists returning.
然而,大約三周前,這座城市開始重新開放,酒吧開始?xì)g迎客人和游客回歸。
"There was more need for toilets," said De Vries.
“對廁所的需求更大了,”德弗里斯說。
The GreenPees have many benefits, according to De Vries, from protecting historical buildings from the corrosive effects of urine, to reducing water use compared with traditional toilets.
根據(jù)德弗里斯的說法,GreenPees有很多好處,比如保護(hù)歷史建筑免受尿液的腐蝕,以及與傳統(tǒng)廁所相比減少用水量。
The planters also effectively green the city, attracting bees and other insects, he added.
他補(bǔ)充說,種植者還有效地綠化了城市,吸引了蜜蜂和其他昆蟲。
And all that urine doesn't go to waste. GreenPee produces organic fertilizer and water, which can be used to water the city's green spaces, says De Vries.
所有的尿液都不會(huì)浪費(fèi)。GreenPee產(chǎn)生的有機(jī)肥料和水可以用來澆灌城市的綠地,德弗里斯說。
"It looks great but it's also functional," he said.
“它看起來很棒,但也很實(shí)用,”他說。
Operators can check the GreenPee manually to see when it needs to be emptied, or use a smart sensor that will send an alert, according to the company website.
據(jù)該公司網(wǎng)站介紹,運(yùn)營商可以手動(dòng)檢查GreenPee,確定何時(shí)需要清空,或者使用智能傳感器發(fā)送警報(bào)。
De Vries has already installed GreenPees in the Dutch cities of Vlaardingen and Beekbergen, and the Belgian cities of Mechelen and Genk.
德弗里斯已經(jīng)在荷蘭的弗拉丁根和比克卑爾根,以及比利時(shí)的梅赫倫和根克等城市安裝了GreenPees。
Next, he wants to see if he can take the concept to other countries, as well as researching how to generate electricity when someone pees into the GreenPee.
接下來,他想看看是否能將這個(gè)概念推廣到其他國家,以及研究如何在人們往GreenPee里小便時(shí)發(fā)電。