世衛(wèi)組織官員說,今年接種流感疫苗尤為重要
Getting the flu vaccine this year is important, experts at the World Health Organization said during a news briefing in Geneva on Tuesday.
世界衛(wèi)生組織的專家周二在日內(nèi)瓦的新聞發(fā)布會上說,今年接種流感疫苗非常重要。
It appears that the circulation of flu in the Southern Hemisphere -- which includes Australia, New Zealand, Argentina, Chile, South Africa and Zimbabwe -- is low. However, making assessments of what will happen in the Northern Hemisphere -- which includes North America, Europe and much of Asia -- needs to be done carefully.
目前看來,流感在南半球(包括澳大利亞、新西蘭、阿根廷、智利、南非和津巴布韋)的傳播率很低。然而,對北半球(包括北美、歐洲和亞洲大部分地區(qū))將發(fā)生的情況進(jìn)行評估需要謹(jǐn)慎行事。
Maria Van Kerkhove, WHO's technical lead for Covid-19, explained that the Global Influenza Surveillance and Response System is being used in countries for both flu and Covid-19. This system collects samples from across the globe from people who have flu-like or severe respiratory illnesses to test for viruses like flu.
世衛(wèi)組織新冠肺炎技術(shù)負(fù)責(zé)人瑪麗亞·萬科霍解釋說,各國正在使用全球流感監(jiān)測和應(yīng)對系統(tǒng)應(yīng)對流感和新冠肺炎。該系統(tǒng)從全球范圍內(nèi)患有類似流感或嚴(yán)重呼吸道疾病的人群中收集樣本,以檢測流感等病毒。
Many countries are continuing to test for flu, and in the last two-week reporting period for this system, there were almost 300,000 flu specimens tested. Only 37 came back positive for the virus, "so it seems like flu circulation is low."
許多國家仍在繼續(xù)進(jìn)行流感檢測,在過去兩周的報告期內(nèi),該系統(tǒng)共檢測了近30萬份流感樣本。只有37人被檢測出病毒呈陽性,“所以看起來流感的傳播率很低。”
This could be for a number of reasons, Van Kerkhove said.
萬科霍說,這可能有很多原因。
In the Southern Hemisphere where it is flu season, many of the public health measures put in place to protect against Covid-19 could be playing a role in reducing flu circulation.
在正處于流感季節(jié)的南半球,為預(yù)防Covid-19而采取的許多公共衛(wèi)生措施可能在減少流感傳播方面發(fā)揮作用。
"I think we need to be careful about making an assessment of what may happen in the Northern Hemisphere for a number of reasons," Van Kerkhove said.
萬科霍說:“我認(rèn)為,出于許多原因,我們在評估北半球可能發(fā)生的情況時需要謹(jǐn)慎。”
First and foremost, she said, the systems put in place across the globe must continue to test for both Covid-19 and flu. It is also important that people get vaccinated for the flu when the vaccine becomes available.
她說,首先也是最重要的是,全球各地建立的系統(tǒng)必須繼續(xù)對Covid-19和流感進(jìn)行測試。當(dāng)疫苗可用時,人們接種流感疫苗也很重要。
Because it could be difficult to immediately distinguish between a Covid-19 infection or a flu infection, testing will be needed.
由于很難立即區(qū)分Covid-19感染和流感感染,因此需要進(jìn)行檢測。
"It could complicate the clinical picture, but there are tools that are in place for influenza," said Van Kerkhove. "So it is really, really important than when the vaccine becomes available for flu, that people do take that vaccine."
萬科霍說:“這可能使臨床情況復(fù)雜化,但是對于流感有現(xiàn)成的工具。”“所以,當(dāng)流感疫苗有了可用的時候,人們就應(yīng)該接種疫苗,這是非常非常重要的。”
There are an estimated 1 billion flu cases annually around the world, of which 3 to 5 million are severe cases, resulting up to 650,000 flu-related respiratory deaths, according to WHO's Global Influenza Strategy for 2019-2030.
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的《2019-2030年全球流感戰(zhàn)略》,全球每年估計有10億流感病例,其中300萬至500萬為重癥病例,導(dǎo)致65萬與流感相關(guān)的呼吸系統(tǒng)死亡。
Influenza is one of the top 10 leading causes of death in the United States annually. From October 2019 to April 4, 2020, the US Centers for Disease Prevention and Control estimates there were as many as 56 million flu illnesses, 740,000 hospitalizations and up to 62,000 deaths from the flu.
流感是美國每年十大致死原因之一。美國疾病預(yù)防和控制中心估計,從2019年10月到2020年4月4日,有多達(dá)5600萬人患流感,74萬人住院,多達(dá)6.2萬人死于流感。
Getting a flu shot this year "will save lives," Dr. Robert Redfield, the CDC's director, said in June.
美國疾病控制和預(yù)防中心主任羅伯特·雷德菲爾德博士在6月說,今年接種流感疫苗“將拯救生命”。
Covid-19 hit the Northern Hemisphere as many places were coming out of flu season, according to Dr. Bruce Aylward, a senior adviser at WHO.
世衛(wèi)組織高級顧問布魯斯·艾爾沃德說,在許多地方剛剛度過流感季節(jié)之際,新冠病毒襲擊了北半球。
That includes children, according to the American Academy of Pediatrics, which recommends thateveryone 6 months and older be vaccinated this year.
根據(jù)美國兒科學(xué)會的說法,這其中包括兒童,該學(xué)會建議6個月及以上的人今年都要接種疫苗。