英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

7月可能成為地球上有記錄以來最熱的一個(gè)月

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年07月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
July on track to be the hottest month ever recorded on Earth

7月可能成為地球上有記錄以來最熱的一個(gè)月

Don't let that delightful burst of cool air that just descended on the Plains and the South distract you from the big picture. For most of the world, it's really hot outside. In fact, climate scientists say July is shaping up to be the hottest month in recorded history.

不要讓剛剛降臨到平原和南方的那股令人愉快的冷空氣分散了你對(duì)大局的注意力。對(duì)世界上大部分地區(qū)來說,外面真的很熱。事實(shí)上,氣候科學(xué)家說,7月將成為有記錄以來最熱的一個(gè)月。

Although there's still a week or so left in the month, experts say the record from July 2017 will likely be toppled.

盡管本月還有一周左右的時(shí)間才會(huì)結(jié)束,但專家表示,2017年7月的記錄可能會(huì)被打破。

"It's looking like there's a strong likelihood that we will end up with the warmest month ever," Brian Brettschneider, a climate researcher at the University of Alaska Fairbanks, told NBC News. ("Ever" technically means since climate record-keeping began in 1880.)

阿拉斯加費(fèi)爾班克斯大學(xué)的氣候研究員布萊恩·布萊特施耐德對(duì)美國(guó)全國(guó)廣播公司表示:“看來,我們很有可能將迎來有史以來最熱的一個(gè)月。”(“Ever”在技術(shù)上的意思是自1880年開始記錄氣候以來。)

Photo: SAUL LOEB/AFP/Getty Images

Europe has been sweltering under an intense heat wave and a record-breaking heat wave settled over the East Coast and Midwest, affecting about one-third of the population of the U.S. and causing widespread power outages.

歐洲遭遇強(qiáng)烈熱浪襲擊,東海岸和中西部地區(qū)遭遇破紀(jì)錄的熱浪襲擊,影響到美國(guó)約三分之一的人口,并造成大面積停電。

And July falls on the heels of a record-breaking June, which was the hottest June ever recorded on Earth, according to the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).

根據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)的數(shù)據(jù),今年6月是地球上有記錄以來最熱的6月,而今年7月剛好在6月破紀(jì)錄之后。

In July 2017, when the last record was set, average temperatures around the world were 2.16 degrees Fahrenheit (1.2 degrees Celsius) higher than the 20th century average of 57.8 degrees F (14.3 degrees C), according to NOAA.

美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)的數(shù)據(jù)顯示,2017年7月,全球平均氣溫比20世紀(jì)57.8華氏度(14.3攝氏度)的平均氣溫高出2.16華氏度(1.2攝氏度)。

Michael Mann, a climate scientist at Pennsylvania State University, was quick to point out the signficance.

賓夕法尼亞州立大學(xué)氣候科學(xué)家邁克爾·曼)很快指出了這一顯著現(xiàn)象。

Later, Mann added, "In case I forgot to say it, beating the record isn't a good thing when it comes to climate change..."

后來,曼補(bǔ)充說,“以防我忘了說,在氣候變化問題上打破紀(jì)錄不是一件好事……”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市興凱苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦