英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

我們?cè)谝凰夏臧V呆癥患者之家的花園里做了一艘互動(dòng)船

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年07月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
We Made An Interactive Boat In The Garden Of A Home For People With Dementia

我們?cè)谝凰夏臧V呆癥患者之家的花園里做了一艘互動(dòng)船

After working on it on and off for almost a year, we recently finished an interactive boat that serves as the centerpiece of the inner garden of the Nieuw Rijsenburgh retirement home in the Netherlands. It was named Quo Vadis, meaning “Where are you traveling?”.

在斷斷續(xù)續(xù)地工作了將近一年之后,我們最近完成了一艘互動(dòng)船,它位于荷蘭Nieuw Rijsenburgh退休之家內(nèi)部花園的中心。它的名字叫Quo Vadis,意思是“你要去哪里旅行?”

Quo Vadis provides a multi-sensory interactive experience for residents of the home, many of whom suffer from dementia. We created the interactive boat because Nieuw Rijsenburgh is located on the island of Goeree-Overflakkee, and many of its’ residents spent their younger years working on the water or in the harbor, and we wanted to create familiar sensory experiences for the residents.

Quo Vadis為家中許多患有癡呆癥的居民提供了一種多感官互動(dòng)體驗(yàn)。我們創(chuàng)造了這艘互動(dòng)船,因?yàn)镹ieuw Rijsenburgh位于Goeree-Overflakkee島上,島上的許多居民年輕時(shí)都在水上或港口工作,我們想為居民創(chuàng)造熟悉的感官體驗(yàn)。

We bought an old Norwegian sloop from the 1940s that was rotting away and converted it to be placed in the garden, adding a walkway, a comfy bench and most importantly, a wheelhouse.

我們買(mǎi)了一艘20世紀(jì)40年代的挪威單桅帆船,它正在腐蝕,我們把它改造成了花園,增加了一條走道、一條舒適的長(zhǎng)椅,最重要的是,還有一個(gè)駕駛室。

In the wheelhouse of the boat, residents can look out over a calm sea with seagulls flying through the air. They can use the wheel to steer the boat and watch the physical compass match the new course. The wheelhouse is filled with the familiar sounds of the wooden boat creaking, the engine chugging along, the waves lapping against the boat and the seagulls calling. A vintage radio provides multiple channels of well-known Dutch fisherman’s songs and sea shanties from residents’ youths to stir their memories.

在船的駕駛室里,居民們可以看到平靜的海面上海鷗在空中飛翔。他們可以用方向盤(pán)來(lái)駕駛船只,并觀看物理羅盤(pán)與新航線的匹配。駕駛室里充滿了熟悉的聲音:木船吱嘎作響,發(fā)動(dòng)機(jī)嘎吱嘎吱地前進(jìn),海浪拍打著小船,海鷗在鳴叫。一個(gè)老式收音機(jī)提供多個(gè)頻道的著名荷蘭漁民的歌曲和居民的青年海棚戶(hù)區(qū),以激發(fā)他們的記憶。

Research has shown that engaging dementia patients with familiar sensory experiences can reconnect them to old memories and activate parts of the brain not affected by their disease. Music therapy, for example, using familiar old songs, has shown to greatly increase the quality of life for many patients, making them more active and engaged, and decreasing behavioral problems. It has been very rewarding to see residents start to hum and sing along with the old songs, or start to talk about their own time working on the water.

研究表明,讓癡呆癥患者擁有熟悉的感官體驗(yàn),可以讓他們重新回憶起過(guò)去的經(jīng)歷,并激活大腦中不受疾病影響的部分。例如,音樂(lè)療法,使用熟悉的老歌,已經(jīng)顯示出極大地提高了許多病人的生活質(zhì)量,使他們更加活躍和投入,并減少了行為問(wèn)題??吹骄用駛冮_(kāi)始哼唱老歌,或者開(kāi)始談?wù)撍麄冊(cè)谒瞎ぷ鞯臅r(shí)間,這是非常值得的。



圖片來(lái)源: front404.com


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市建設(shè)后街單位房(建設(shè)后街23號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦