Copenhagen
哥本哈根
The entirety of Copenhagen seems to transform into a wonderland this time of year. For many, it begins with food, and for others, glogg. You can indulge in both at Hojbro Plads, one of Copenhagen’s prettiest squares on Stroget, the city center’s tangle of pedestrian streets, which hosts a Danish- and German-influenced Christmas market, or at the Nyhavn Christmas Market, near the Royal Danish Playhouse, where vendors set up stalls alongside the quaint Nyhavn canal. Northern Europe’s biggest Christmas market, covering 20 acres, takes place at Tivoli Gardens, near the city’s Central Station.
每年這個(gè)時(shí)候,整個(gè)哥本哈根似乎成為仙境。很多人的圣誕節(jié)從美食開始,還有人則是從圣誕甜酒(一種混合了葡萄酒或白蘭地和糖與香料的瑞典式熱飲)開始。你可以在霍伊布羅廣場(chǎng)上縱情享受,這里是市中心斯特羅里耶步行街上最漂亮的廣場(chǎng),有一個(gè)丹麥和德國風(fēng)情的圣誕集市。你也可以前往位于丹麥皇家劇院附近的新港圣誕集市,沿著古韻猶存的新港運(yùn)河,有許多小販設(shè)立攤位。北歐最大的圣誕集市就坐落在哥本哈根中央車站附近的趣伏里公園,占地20英畝(約8萬平方米)。
Malta
馬耳他
The walled cities of Valletta and Mdina are your entry points to this Mediterranean archipelago, which many conquerors and countries have left their mark on. Visitors will likely be entranced with this cultural mash-up, but come December, Malta’s deep-rooted Catholicism is on full display in the celebration of Christmas. Of special note is the stunning St. John’s Co-Cathedral, a soaring barrel-vaulted space, built in the 1570s. The church hosts candlelit carol singing throughout the month of December.
城墻環(huán)繞的瓦萊塔和姆迪納是這片地中海群島的入口。很多征服者和國家都在這里留下了它們的印記。這種文化融合可能令游客沉迷,但一到12月,馬耳他根深蒂固的天主教信仰就會(huì)在圣誕節(jié)慶?;顒?dòng)中體現(xiàn)得淋漓盡致。要特別指出的是令人嘆為觀止的圣約翰大教堂,這是一棟高聳的筒形穹頂建筑,建于16世紀(jì)70年代。12月一整月,這里都會(huì)舉辦燭光頌歌活動(dòng)。
Prague
布拉格
Prague has become one of the most visited cities in Europe for good reason: remarkable architecture, rich history and excellent drinking and eating options. During the winter, its churches, castles and other large distinctive buildings provide a dramatic backdrop to the city’s attractive landscape. Its Christmas markets are considered among the best in Europe. This year’s theme is “The History of Prague,” so many gables on the market huts are decorated to represent historical figures like Franz Kafka.
布拉格成為歐洲最熱門的旅游城市之一是有原因的:非凡的建筑、悠久的歷史和絕佳的美酒美食。到了冬季,這座城市的教堂、城堡和其他風(fēng)格獨(dú)特的大型建筑更為其迷人的自然風(fēng)景增添生動(dòng)色彩。這里有歐洲最棒的圣誕集市。今年的主題是“布拉格的歷史”,因此市場(chǎng)上很多建筑的三角屋頂都被裝飾成歷史人物的樣子,比如弗朗茨•卡夫卡。
Dublin
都柏林
December is an ideal (and potentially affordable) month to explore Dublin’s glorious sense of history, from its centuries-old pubs to its Georgian architecture to the stately Trinity College at its center. Carols at St. Patrick’s Cathedral are an annual Christmas highlight, as is the Moving Crib at St. Martin Apostolate’s, a “nativity tableaux told through handcrafted moving figures” that has been around for more than 60 years.
從古老的酒吧到喬治王朝時(shí)期的建筑,再到市中心莊嚴(yán)的三一學(xué)院,要感受都柏林輝煌的歷史,12月是絕佳(可能也非常實(shí)惠)的月份。圣帕特里克大教堂的頌歌是每年圣誕節(jié)的亮點(diǎn);而圣馬丁使徒教堂的動(dòng)態(tài)耶穌誕生塑像(“用手工制作的動(dòng)態(tài)人物講述耶穌誕生的故事”),已經(jīng)有60多年的歷史了。
Zurich
蘇黎世
If buying gifts is on your itinerary, Zurich is an impressive shopping smorgasbord, particularly around the holidays, from multiple Christmas markets and the luxury boutiques of Bahnhofstrasse, the city’s main shopping street whose many thousands of Christmas lights are a draw of its own, to the indie designers and vintage shops in the emerging industrial zones. Another annual lighting spectacle, Lichterschwimmen, on Dec. 21, features hundreds of tiny lanterns that are sent floating down the River Limmat.
如果你的行程有買禮物這一項(xiàng),蘇黎世是極佳的購物圣地,特別是在圣誕節(jié)前后,班霍夫大街是這座城市主要的購物街,數(shù)千盞圣誕燈飾是這里的一大亮點(diǎn),街上坐落著多個(gè)圣誕集市和精品店,你也可以到新興工業(yè)區(qū)尋找獨(dú)立設(shè)計(jì)師店鋪和古著店。另一場(chǎng)年度燈光盛宴是12月21日的水上放燈活動(dòng),成百上千盞小燈籠漂浮在利馬特河上,順流而下。
Hong Kong
香港
Hong Kong’s skyline at night is visually stunning all year long, but this December the city takes it to a higher level with an update to A Symphony of Lights, which has illuminated Victoria Harbor since 2004. A revamped version of the light show and a new recorded soundtrack performed by the Hong Kong Philharmonic Orchestra began on Dec. 1. As impressive as Hong Kong’s skyline is, the city also remains one of the most passionately creative in Asia, a playground for artists and designers, chefs and entrepreneurs.
香港全年的夜景都很炫目,但到了今年12月,“幻彩詠香江”燈光音樂匯演會(huì)讓香港的夜景變得更美。從2004年開始,每個(gè)圣誕季,維多利亞港都會(huì)上演燈光音樂匯演會(huì)。今年,香港愛樂樂團(tuán)將演奏全新配樂,燈光秀也做了改進(jìn),演出從12月1日開始。天際線令人驚嘆的香港也是亞洲最富有激情和創(chuàng)造力的城市之一,是藝術(shù)家和設(shè)計(jì)師、大廚和企業(yè)家的樂園。
Rome
羅馬
Cribs are a big deal in Rome come Christmas time. In addition to the larger-than-life nativity scene in St. Peter’s Square, you can feast your eyes on the remarkably detailed 18th-century Neapolitan carved-wood crib at the Church of SS. Cosma and Damiano by the main entrance to the Roman Forum, and visit the annual “100 Presepi” exhibition at the Sale del Bramante, Piazza del Popolo (open through Jan. 7), to see crib with parts made of everything from coral to chocolate.
在羅馬,一到圣誕節(jié),耶穌誕生塑像就成了一件大事。除圣彼得廣場(chǎng)上引人注目的耶穌誕生塑像外,還可以在古羅馬廣場(chǎng)主要入口附近的圣葛斯默和達(dá)彌盎圣殿欣賞18世紀(jì)時(shí)那不勒斯人用木頭精心雕刻的耶穌誕生塑像,或去人民廣場(chǎng)的布拉曼特長廊觀看一年一度的“100個(gè)耶穌誕生塑像”展覽(展覽將持續(xù)到1月7日)。在這里,你會(huì)看到用各種東西創(chuàng)作的耶穌誕生像,從珊瑚到巧克力應(yīng)有盡有。
Sydney
悉尼
A lack of snow does not dampen the Christmas spirit in Sydney, whose annual “Sydney Christmas” festival is running through Dec. 26. One great (and free) way to soak up the holiday is to take this Dec. 21 walking tour of George Street, which promises “the most Instagram-able window displays and illumination.” One perk that these other destinations do not have: Warm, sandy beaches that lie just minutes from downtown, where the natural beauty of Australia’s most populous city will be waiting.
沒有雪也不會(huì)破壞悉尼的圣誕氣氛。一年一度的“悉尼圣誕”慶典將持續(xù)到12月26日。一個(gè)很好(且免費(fèi))的感受節(jié)日氣氛的方式是參加12月21日喬治大街的步行活動(dòng)。喬治大街承諾會(huì)奉上“最適合發(fā)到Instagram上的櫥窗陳設(shè)和燈光”。悉尼是澳大利亞人口最多的城市,這里有其他旅行目的地沒有的一個(gè)優(yōu)勢(shì):溫暖的沙灘距離市中心只有幾分鐘路程,這座城市的自然美景就在那里靜候著你的到來。
Quebec City
魁北克市
Quebec City has long drawn admirers to its historic district — the famed ramparts, quaint cobblestone lanes and handsome stone houses. This area transforms into a scenic Christmas village each December. The 403-year-old capital of Quebec province revels in the outdoors at Christmastime, when stone buildings sparkle with lights.
長期以來,魁北克市的古城區(qū)一直吸引著游客:大名鼎鼎的土城墻、古老的鵝卵石小道和雄偉的石屋。每年12月,這里都會(huì)變成一個(gè)風(fēng)景秀麗的圣誕村莊。圣誕節(jié)期間,這個(gè)擁有403年歷史的魁北克省首府將陷入狂歡,石頭建筑在燈光下閃閃發(fā)光。
Edinburgh
愛丁堡
Edinburgh, a charismatic city full of staircases and hills festooned with Georgian and neo-Classical buildings, is well-versed in incorporating the modern into the old. This is evident come winter, when Scotland’s capital puts on a six-week festival lasting until Jan. 6 that goes way beyond Christmas markets. You can ride roller coasters, climb a wall of ice and a racy Christmas-themed show by the cabaret troupe La Clique.
這是一個(gè)充滿魅力的城市,到處都是樓梯,以及坐落了喬治王朝時(shí)期與新古典主義風(fēng)格建筑的山丘。它非常擅長古今融合。這一點(diǎn)在冬天頗為明顯。作為蘇格蘭地區(qū)的首府,愛丁堡的節(jié)日慶祝會(huì)持續(xù)六周,一直到1月6日,活動(dòng)也不僅限于圣誕集市。你可以坐過山車、爬冰墻,還可以欣賞卡巴萊歌舞劇團(tuán)“拉克里克”生動(dòng)的圣誕主題演出。
Vocabulary
archipelago: 群島,列島
crib: 耶穌圣誕像
itinerary: 旅行日程
rampart: 土城墻
toboggan: 平底雪橇