英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

超豪華日本列車:配備米其林星級廚師、實木浴缸和壁爐

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2017年05月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
日本日前推出了最新的超豪華列車“四季島”,這輛列車上有米其林星級廚師,有柏樹實木浴缸,還有“熊熊燃燒”的壁爐,不惜一切代價為乘客營造出最奢侈的旅行體驗。只要你愿意支付95萬日元一張的車票費,你就可以在該列車上的頂級套房入住四天三晚,享受沿途的風(fēng)景和美食。
超豪華日本列車:配備米其林星級廚師、實木浴缸和壁爐

It's got Michelin-starred chefs, solid cypress bathtubs and a cosy snug complete with roaring fire: the Shiki-Shima could hold its own against any five-star hotel. Not bad for a train.

這輛名為“四季島”的列車上有米其林星級廚師,有柏樹實木浴缸,還有“熊熊燃燒”的壁爐為你帶去溫暖,完全可以和任何五星級酒店相媲美。作為一列火車也相當(dāng)不錯。

In a country best known for its super-fast "Shinkansen" bullet trains, the emphasis in Japan's latest extravaganza on rails is on savouring the moment, with no expense spared to create the most luxurious travelling experience.

日本素以超快子彈頭列車“新干線”著稱,這輛超豪華列車的重點在于享受當(dāng)下,不惜一切代價營造出最奢侈的旅行體驗。

Customers willing to shell out up to 950,000 yen per person can enjoy a top-of-the-range suite aboard the Shiki-Shima for four days and three nights of unparalleled extravagance.

愿意支付每人95萬日元(合57477元人民幣)車票費的乘客可以在“四季島”列車上的頂級套房入住四天三晚,享受無與倫比的奢華體驗。

The 10-car train has huge viewing windows through which customers can see the northern Japanese countryside used to grow the ingredients in seasonal delicacies prepared by the onboard chefs.

這輛由10節(jié)車廂組成的列車有超大的觀景窗戶,乘客透過窗戶可以看到日本北部鄉(xiāng)村風(fēng)景,這片土地上種植出的作物將被列車廚師做成時令美食供乘客享用。

After dinner they can gather for a drink around the piano, or sit and soak up the atmosphere next to the fireplace -- actually a trick created by steam and coloured light -- on a journey that takes them from Tokyo to the northernmost island of Hokkaido and back again.

餐后乘客可以坐在鋼琴周圍喝杯飲料,或者坐在壁爐邊享受溫馨的氛圍——事實上這是由蒸汽和有色燈光營造出的效果——乘這輛列車從東京前往北海道最北部島嶼然后再返回。

超豪華日本列車:配備米其林星級廚師、實木浴缸和壁爐

The light-gold "Train Suite Shiki-shima" sleeper -- whose name means "Four Seasons Island" -- departed Ueno Station in Tokyo for its maiden journey on Monday, carrying 33 passengers, according to operator East Japan Railway.

據(jù)運營公司東日本鐵路公司稱,這輛淺金色的“四季島”套房臥車于5月1日搭載33名乘客從東京上野車站出發(fā),踏上首次旅程。

And despite the hefty price tag, there is no shortage of customers -- tickets are booked out through to March next year.

盡管票價高昂,訂票乘客卻不少——從現(xiàn)在到明年三月的車票都已經(jīng)預(yù)訂光了。

The Shiki-Shima is not the first uber-luxurious train to hit the tracks in Japan, which seems to have a supply of discerning and moneyed travellers.

“四季島”并不是日本首輛超豪華列車,看起來在日本不乏獨具慧眼的有錢旅客。

In 2013, Kyushu Railway unveiled its "Seven Stars" service with a piano and a bar, top-end dining and luxury suites, while West Japan Railway will launch the "Twilight Express Mizukaze" sleeper in June.

2013年,日本九州鐵路公司推出了“七星級”列車服務(wù),車上有鋼琴、酒吧、頂級餐廳和豪華套間,而西日本鐵路公司將于今年六月推出“暮光特快瑞風(fēng)號”臥車。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑泄鹆止⒂⒄Z學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦