不管你喜不喜歡,又一個情人節(jié)馬上就要到了。
And while you may be choosing cards and planning candlelit dinners, other couples around the world are preparing quite differently.
你也許在挑選卡片并策劃燭光晚餐,而此時來自世界各地的其他情侶正在做著不同的準(zhǔn)備。
In Japan, for example, women don't receive gifts from men at all, they give them. A month later on March 14th, however, men can return the favour on what is known as White Day.
比如,在日本,女士根本不會收到男士的禮物,她們是送禮物的一方。不過,一個月之后,也就是3月14日,男士可以在“白色情人節(jié)”回禮。
In South Africa, women write down the name of the person they are besotted with and pin it to their sleeves; while in Germany, the pig is viewed as a symbol of lust and is often seen on cards and presents.
在南非,女士寫下自己深愛的人的名字并將其縫在袖子上;而在德國,豬被視為欲望的象征,豬的形象經(jīng)常會出現(xiàn)在卡片和禮物上。
In Finland and Estonia, the 14th of February is actually Friend's Day - an occasion to celebrate non-romantic kinships.
在芬蘭和愛沙尼亞,2月14日實(shí)際上是朋友節(jié)——人們在這一天慶祝非情侶的親密關(guān)系。
And if you want to avoid Valentine's Day altogether? You'll be in good company in Saudi Arabia, where it's strictly banned. There is even a black market for red roses.
如果你想完全逃避情人節(jié),那么你可以在沙特阿拉伯找到志同道合的人,在那里情人節(jié)是嚴(yán)令禁止的。該國甚至存在紅玫瑰的黑市交易。