在沒有音樂家愿意支持特朗普的情況下,他似乎不得不如眾人所愿,辦一場(chǎng)沒有盛大演出的就職典禮,而且還要表現(xiàn)出這是有意為之的。
Mr Trump originally wanted Elton John for the gig, but he was very much unwilling, and this week there's been rumours that Andrea Bocelli would perform at the 20 January event.
特朗普的就職典禮將在明年1月20日舉行。他本來希望艾爾頓•約翰進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)表演,但他非常不情愿,本周又有傳言稱安德烈•波切利會(huì)在就職典禮上表演。
Now, Chairman of the Presidential Inaugural Committee Tom Barrack has said Mr Trump's inauguration is "not about that kind of entertainment."
現(xiàn)在,總統(tǒng)就職委員會(huì)主席湯姆•巴拉克表示,特朗普的就職典禮“沒有那種類型的娛樂活動(dòng)。”
Not wanting big names is a little out of character for a man who has a history of tweeting about showbiz news and break-ups and has recently been preparing to be president by meeting Kanye West.
對(duì)于一個(gè)在推特上發(fā)娛樂新聞、分手傳言,而且在準(zhǔn)備就職總統(tǒng)期間和侃爺會(huì)面的人來說,不想邀請(qǐng)名人和他的“畫風(fēng)”有點(diǎn)不符。
"Does he need the celebrities and want the celebrities? Of course," Barrack admitted, "but they're all going to weigh in when they find the judiciousness of the man (once he's in office)."
“特朗普需要明星、想邀請(qǐng)明星嗎?” 巴拉克承認(rèn),“這是當(dāng)然,而當(dāng)明星們發(fā)現(xiàn)特朗普(上任后)是賢明的總統(tǒng)時(shí),他們都會(huì)愿意為他表演的。”
Asked what celebrations the inauguration would involve, Barrack only mentioned balls and dinners.
當(dāng)被問及就職典禮中包含什么環(huán)節(jié)時(shí),巴拉克只提到了舞會(huì)和晚宴。
As for Bocelli, he claimed the singer offered to perform at the event (he is indebted to Mr Trump, who once lent him a plane), but Mr Trump apparently said: "'You don't need to. We're not in that kind of a framework. Thanks very much for the offer. You're my friend. You are always welcome at the White House."
至于波切利,巴拉克稱,波切利提出愿意在就職典禮上表演(他很感激特朗普,特朗普曾將一架飛機(jī)借給他),但特朗普好像說:“你不必這么做,我們的就職典禮不是那種風(fēng)格的。非常感謝你的提議,你是我的朋友。隨時(shí)歡迎你來白宮。”