Plastic surgery – Brazil passed the United States in 2014 as the top country for several cosmetic surgery procedures. Medical tourists flock to the country in pursuit of body modifications.
整形手術(shù)——2014年,巴西在多類整形手術(shù)項(xiàng)目上超越美國(guó),成為整形第一大國(guó)。追求外形修整的醫(yī)療游客蜂擁而至。
Plastic surgery 整形手術(shù)
Brazil passed the United States in 2014 as the top country for several cosmetic surgery operations, according to the International Society of Aesthetic Plastic Surgery.
國(guó)際美容整形外科學(xué)會(huì)稱,2014年,巴西在多類整形手術(shù)上超越美國(guó),成為整形第一大國(guó)。
Brazilian plastic surgeons racked up more than 161,000 eyelid operations, 515,000 breast procedures, 129,000 bellies, 380,000 faces and 63,000 butt augmentations (a rapidly growing segment, no pun intended). Brazil's contributions amounted to almost 13% of the world's plastic surgery operations.
巴西累計(jì)進(jìn)行了超過(guò)16.1萬(wàn)例眼皮手術(shù),51.5萬(wàn)例胸部手術(shù),12.9萬(wàn)例腹部手術(shù),38萬(wàn)例臉部手術(shù)和6.3萬(wàn)例豐臀手術(shù)(這是飛速增長(zhǎng)的新領(lǐng)域,并非雙關(guān))。巴西幾乎貢獻(xiàn)了世界整形外科手術(shù)總量的13%。
There's no stigma to plastic surgery in Brazil and people talk openly about their procedures and recommended doctors.
在巴西,做整形手術(shù)并非恥辱,人們公開(kāi)談?wù)撌中g(shù)流程并推薦醫(yī)生。
The quality of surgeons is high and the prices lower than in the United States. The combination attracts medical tourists from around the world.
那里的外科醫(yī)生水平很高,且收費(fèi)低于美國(guó),這兩點(diǎn)吸引了來(lái)自全球的醫(yī)療游客。
Exotic fruit – A tremendous array of fresh fruit keeps the beverages flowing at Brazil's many thirst-quenching juice bars.
奇異水果——巴西眾多果汁店里,有超多種新鮮水果制成的飲料為你解渴。
Exotic fruit 奇異水果
相關(guān)閱讀:“瘋狂水果城”里約:給你點(diǎn)顏色瞧瞧!
Brazil has the world's widest collection of homegrown exotic fruits, many of which you have never heard of.
巴西國(guó)內(nèi)出產(chǎn)世界上最多種類的奇異水果,很多你可能都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。
Some, like açaí and acerola, both from the Amazon region, have started to become popular outside Brazil for their health properties, but many of the exotic fruits you can experience only in Brazil, either fresh at the market or from one of the many juice bars.
比如來(lái)自亞馬遜地區(qū)的阿薩依果和針葉櫻桃等水果,因?yàn)橛幸娼】刀_(kāi)始在巴西以外流行起來(lái)。但許多奇特水果你只能在巴西體驗(yàn)到。可在市場(chǎng)上購(gòu)買新鮮水果,或者在眾多果汁店里找一家品嘗。
And it's not just in rare fruits that Brazil excels. The country is the No. 1 producer of citrus fruit in the world.
巴西不僅在珍奇水果方面一騎絕塵,它還是世界第一大柑橘類水果產(chǎn)地。
Brazilians are experts in especially tasty fruit drinks, or sucos. Just about every other street in Rio has a juice bar.
巴西人是制作美味果汁飲料(sucos)的專家,里約每隔一條街就有一家果汁店。