自戀者不只是對自己有吸引力。至少從表面上看,他們對其他人也有吸引力。
And as a new study of speed dating led by Emanuel Jauk of the University of Graz, in Austria, finds, people rate them as more attractive and more dateable。
澳大利亞格拉茨大學伊曼紐爾·堯克在一項關于閃電約會的研究中發(fā)現(xiàn),人們認為自戀者更有吸引力,也更適合約會。
To gather their daters, Jauk and company found people on social media and through the University of Graz website。
為了找召集約會對象,堯克和他的同事在社交媒體上和格拉茨大學網(wǎng)站上尋人。
A total of 90 people participated in three dating events for a total of 691 dates (nice)。 Those participants took online surveys measuring their sexual orientation, their Big Five personality traits, and whether they had “dark triad” traits of Machiavellianism (the willingness to manipulate people), psychopathy (the inability to relate to others’ interior states), or narcissism。 They were also asked to rate the physical attractiveness of other participants by looking at photos of them。 Then came the dates themselves, and after each three-minute hang, the participants rated them on how much they wanted to be friends with that person, and how much they’d like to pursue a short-term relationship。
總共90個人參與到了三次共691場約會。這些參與者接受了在線調查測試他們自己的性取向,五大人格特征,以及馬基雅維里主義的“黑暗性格”特征(操縱別人的意愿),精神變態(tài)(無法與他人溝通自己的內心狀態(tài)),或者是自戀。他們還要求通過觀察其他參與者的照片來對他們的吸引力進行排名。然后開始約會,在他們各自三分鐘的約會之后,參與者被要求評論是否想和另外一個人成為朋友,或者追求對方來成就一段短暫的戀愛關系。
The ladies were marked as “yes” on further dates by 48 percent of men, and 30 percent of guys were deemed dateable by women。
48%的男性對于見面的女性表明想再次見到,女性認為想要二次約會的男性占30%。
The authors find that narcissistic people invest more in their appearance。 Also, narcissists tend toward vanity, and with that vanity, what researchers call “mating effort。”
作者發(fā)現(xiàn):自戀人們更多地投資于他們的外表。同時,自戀傾向于虛榮,研究人員稱之為“配偶努力。”