Move over, high school quarterback. The geek is the new cool kid in town.
讓位吧,高中橄欖球隊(duì)四分衛(wèi),現(xiàn)在城里的新派酷哥是“極客”。
According to a new study presented by information technology company Modis in honor of Geek Pride Day, one in six Americans considers himself or herself a geek, and a whopping 57 percent believe being called a geek is a compliment.
據(jù)Modis信息科技公司的最新調(diào)查,六分之一的美國(guó)人認(rèn)為自己是“極客”,另有多達(dá)57%的受訪者認(rèn)為被稱(chēng)為“極客”是一種贊美。該調(diào)查旨在紀(jì)念“極客節(jié)”。
Americans most closely associate the term "geek" with favorable attributes such as being extremely intelligent (45 percent), a reliable source for technology advice (56 percent) and a first adopter of technology (45 percent), according to a phone survey of 1,000 American adults.
美國(guó)人最?lèi)?ài)將“極客”和某些優(yōu)點(diǎn)聯(lián)系起來(lái),比如45%的受訪者認(rèn)為“極客”非常聰明、能提供正確的技術(shù)建議(56%)、是新技術(shù)的嘗鮮者(45%)。共有一千名美國(guó)成年人接受了調(diào)查。
However, perhaps one of the most interesting findings that supports this point is that nearly twice as many Americans would prefer to be called a “geek” (41 percent) rather than a "jock" (22 percent).
但能支持這一論點(diǎn)的一個(gè)最有趣的發(fā)現(xiàn)是,愿意被稱(chēng)為“極客”的美國(guó)人(41%)是愿意被稱(chēng)為“運(yùn)動(dòng)健將”的美國(guó)人(22%)的兩倍。
Of the people surveyed by the Opinion Research Group for Modis` study, 17 percent said they were geeks.
在Modis公司委派市場(chǎng)研究集團(tuán)進(jìn)行的這項(xiàng)調(diào)查中,17%的受訪者自稱(chēng)“極客”。
The results pointed to a cultural shift in the way Americans perceive geeks. While two-thirds of "Millennials," the age 18-34 demographic group, think being identified as a geek is a compliment, only 39 percent of respondents who are 65 and older agree.
調(diào)查結(jié)果表明,美國(guó)人看待“極客”的方式出現(xiàn)了文化轉(zhuǎn)變。三分之二的“千年一代”,也就是年齡在18歲至34歲之間的群體,認(rèn)為被稱(chēng)為“極客”是一種贊美。而在65歲及以上的受訪者中,僅有39%的人對(duì)此表示贊同。
Eighty-two percent of the respondents feel it is more acceptable to be a geek today than it was 15 years ago.
82%的受訪者認(rèn)為,與15年前相比,而今“極客”更被大家所接受。
"It might be Americans` increasing dependence on and comfort with technology, or the prevalent images of former `geeks` who now successfully lead multibillion-dollar technology companies, but being a geek has gone mainstream," said Jack Cullen, president of Modis.
Modis公司總裁杰克•卡倫說(shuō):“這也許是因?yàn)槊绹?guó)人越來(lái)越依賴(lài)科技,對(duì)科技、以及那些前‘極客’的普遍形象更有好感了。這些人如今成功領(lǐng)導(dǎo)著價(jià)值數(shù)十億美元的科技公司。但如今做個(gè)‘極客’已經(jīng)成為主流。”
At the same time, the survey showed self-identified geeks are not as fond of the label "nerd."
調(diào)查同時(shí)表明,自稱(chēng)“極客”的人們卻不喜歡被叫做“電腦迷”。
Eighty-seven percent of them say they were more comfortable being called a geek than a nerd. Survey respondents feel the professional fields best-suited for geeks are video game designer (65 percent), technology engineer (50 percent) and professional blogger (37 percent).
87%的受訪者稱(chēng),自己更喜歡被稱(chēng)為“極客”而不是“電腦迷”。受訪者認(rèn)為最適合“極客”的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域是“電腦游戲設(shè)計(jì)師”(65%)、科技工程師(50%)和專(zhuān)業(yè)博主(37%)。