“This is our school’s library. It’s a national-level one. See the lake over there? It’s where romance sparks in summer,” said Zheng Zhizi, 21, as she showed a group of visitors around her campus.
“這是我們學(xué)校的國家級(jí)圖書館??吹侥沁叺暮藛??夏天那里會(huì)有很多情侶。”21歲的鄭稚子(音譯)在向游客們介紹自己學(xué)校時(shí)如是說。
The *automation junior at Northeast *Petroleum University has worked as a part-time tour guide for her university for three years. She is definitely in her element doing this job. After all, who knows more about a university campus than the students who live and study there?
這位東北石油大學(xué)自動(dòng)化專業(yè)的大三學(xué)生做校內(nèi)兼職導(dǎo)游已有三年時(shí)間了。她做這個(gè)工作自然是得心應(yīng)手。畢竟,還有誰能比在此生活學(xué)習(xí)的學(xué)生更了解這個(gè)校園呢?
It might be time for students to look beyond the more obvious part-time jobs, such as private tutor and sales promoter, and think about how they can use the advantages they have as college students. Some novel part-time jobs related to campus life are emerging in the job market, and it’s here where college students can be top dogs.
對(duì)于學(xué)生們來說,是時(shí)候把目光放得更遠(yuǎn)了,不再局限于家教、促銷員這種普遍兼職職位,而是多想想怎樣來利用自身優(yōu)勢(shì)。一些與校園生活相關(guān)的、新奇兼職工作正在就業(yè)市場(chǎng)悄然興起,而大學(xué)生們正好可以借此大展一番拳腳。
One of these new part-time jobs is that of campus headhunter. The role involves helping recruitment companies to quickly find suitable job candidates on campus.
校園獵頭便是這些新興兼職之一。這一職位的工作內(nèi)容主要是幫助人力資源公司在校內(nèi)迅速找到合適的工作人選。
“Campuses are closed to businesses. It’s difficult for us to get in touch with students, so it’s hard to find suitable candidates on campus for our clients,” said Tian Rumi from the recruitment process *outsourcing provider Career International. The company started a nationwide project in 2010 to recruit part-time student headhunters.
來自招聘流程外包供應(yīng)商,科銳國際的田如蜜(音譯)表示:“校園是拒絕商業(yè)活動(dòng)的。我們很難接觸到學(xué)生,所以在校內(nèi)為客戶尋找合適人選的過程也變得很艱難。”該公司在2010年啟動(dòng)了招聘兼職學(xué)生獵頭的全國性項(xiàng)目。
Campus headhunters can easily solve the problems which *hinder companies. For instance, they can make phone calls to other students and post notices on social networking sites. Then, information *regarding suitable candidates can be easily forwarded to them.
校園獵頭們可以輕松解決很多公司遭遇的難題。例如,他們可以給其他同學(xué)打電話或在社交網(wǎng)站上發(fā)帖。接下來,他們便可以輕而易舉地把合適的職位候選人信息轉(zhuǎn)發(fā)給公司。
Smart companies have also realized that college students make ideal marketing and sales people for trendy products, such as IT *gadgets, social networking services (SNS) and group buying.
一些會(huì)打算盤的公司也意識(shí)到,大學(xué)生是推廣新潮產(chǎn)品的理想人選,包括科技產(chǎn)品,社交網(wǎng)站以及團(tuán)購。
Zeng Jiying, 19, a sophomore in English at Hunan University, was the *administrator of Pengyou.com in her school during her freshman year. Pengyou.com is an SNS website launched by Tencent. It allows people from the same university to communicate online.
19歲的曾吉瑩(音譯)是湖南大學(xué)英語系大二學(xué)生,她大一時(shí)便是騰訊朋友論壇湖大板塊的管理員。該論壇是由騰訊創(chuàng)辦的社交網(wǎng)站,供大學(xué)校友們?cè)诰€交流。
One of Zeng’s tasks was to choose articles with the potential to go viral and put them at the top of the page. As a big fan of SNS websites, Zeng knew exactly what to look for. Her picks included articles about a handsome cake salesperson near the campus and the romantic *confessions of love at the gate of the girls’ dorm building.
曾吉瑩的工作內(nèi)容之一便是要挑選出可能會(huì)火的文章帖子,并將其置頂。作為一個(gè)不折不扣的社交網(wǎng)絡(luò)迷,她很清楚自己應(yīng)該挑選怎樣的文章。她選出的文章包括:校園旁賣蛋糕帥哥的故事以及在女生宿舍門口發(fā)生的浪漫表白。
Although the pay was not high –200 yuan per month on average–Zeng managed to expand her campus connections. The job also helped the then-freshman to quickly adapt to campus life and learn about the university as she read the articles written by upperclassmen. Most importantly, Tencent would reward the top Pengyou.com administrators with a summer internship.
盡管薪水不高,平均下來每月僅有200元,但曾吉瑩卻擴(kuò)大了自己在學(xué)校的關(guān)系網(wǎng)。正是這份工作,幫助那時(shí)還是大一新生的她很快便適應(yīng)了校園生活。同時(shí)她也讀到許多學(xué)長們的文章,從而加深了對(duì)大學(xué)的理解。而最重要的是,騰訊還會(huì)給予“騰訊朋友社區(qū)”總版主們暑期實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。
Qian Liangliang, a career consultant at Zhaopin.com, encourages students to take part-time jobs which make good use of their campus knowledge.
智聯(lián)招聘網(wǎng)職業(yè)顧問錢亮亮鼓勵(lì)同學(xué)們?nèi)プ黾媛?,以便更好地利用在學(xué)校里學(xué)到的知識(shí)。
“Enterprises are launching part-time projects to meet students’ needs,” said Qian. “They also hope to build their teams of talents earlier from among freshmen and sophomores.”
錢亮亮表示:“許多公司都開展招收兼職的計(jì)劃,以滿足學(xué)生的需求。同時(shí)他們也希望從大學(xué)一二年級(jí)開始就建立起自己的團(tuán)隊(duì)。”
But Tian Rumi warned students to focus on the part-time job openings posted on companies’ websites, as part of their campus recruitment drives.
但田如蜜也提醒同學(xué)們,要關(guān)注那些發(fā)布在公司網(wǎng)站上的兼職職位,很多公司都將這些職位列為自己校園招聘計(jì)劃的一部分。
“These openings usually offer long-term training and might lead to an internship,” said Tian. “However, ads posted by a small branch of the company might only aim at getting students to fill up temporary vacancies in times of labor shortages.”
田如蜜表示:“這些職位通常都會(huì)提供長期的培訓(xùn),最終可能會(huì)留在公司實(shí)習(xí)。但一些發(fā)布招聘廣告的公司分支機(jī)構(gòu)可能只是因?yàn)閯趧?wù)短缺,選擇招聘學(xué)生來填補(bǔ)職位空缺。”