英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

[雙語]以感情名義設(shè)下的金錢陷阱

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
商品經(jīng)濟(jì)時代魚目混雜,為應(yīng)對激烈競爭,各式各樣的“托兒”應(yīng)運(yùn)而生。長久以來,酒吧業(yè)都存在一種高薪職業(yè)——“吧托(pub hustler)”。很多大學(xué)生也瞄準(zhǔn)了這一淘金行業(yè),在道德與生存之間難以取舍。

Most Chinese college students aren`t exactly flush with cash, and plenty of them would jump at the opportunity to earn 10,000 yuan a month – simply by attracting customers to buy wine in a bar.
在中國,大部分大學(xué)生手頭都不怎么寬裕,他們中很多人都會欣然接受一個月入萬元的工作機(jī)會。而該工作僅僅只是要吸引顧客去酒吧消費(fèi)買酒喝。

But Fengling (pseudonym), 21, a self-proclaimed "pub hustler," would tell them that it`s a job filled with deception, deceit and hurt feelings.
但一位自稱是“吧托”的21歲女孩風(fēng)鈴(化名)想告訴這些大學(xué)生的是,這是一份充滿欺騙、謊言以及情感傷害的工作。

Fengling was a graduate student at a college in Zhengzhou, where she worked as a pub hustler. As a pub hustler, she earned a nice salary through cheating or seducing strangers to buy wine in the pubs that hired her.
風(fēng)鈴是鄭州某大學(xué)的研究生,她是當(dāng)?shù)氐囊幻?ldquo;吧托”。作為“吧托”,風(fēng)鈴?fù)ㄟ^騙誘陌生人來自己工作的酒吧消費(fèi),賺取豐厚的收入。

Recently, Fengling contacted reporters from Orient Today, telling them of her experience in a bid to warn others to stay away from what otherwise might seem like a cushy gig.
近日,風(fēng)鈴與河南《今日東方》的記者取得了聯(lián)系,并向記者講述了自己的經(jīng)歷,以提醒大家遠(yuǎn)離“吧托”這種看上去似乎能輕松賺大錢的職業(yè)。

Internet appointments
網(wǎng)上約會


In fact, Fengling did not have to chat with her "customers" in person in the very beginning; instead, many young boys, dubbed "keyboard players" would contact the customers via the Internet initially.
事實(shí)上,風(fēng)鈴在最開始時并不用親自和自己的“顧客”聊天,起先會有很多被稱為“鍵盤手”的年輕男孩在網(wǎng)上聯(lián)系顧客。

Generally speaking, these keyboard players were also under control of the pub owner, and they were tasked to look for rich and middle-aged unmarried men and entice them to go on a date with the pub hustlers.
一般來講,這些鍵盤手也受控于酒吧老板。他們負(fù)責(zé)搜尋富有的中年未婚男性并引誘他們與“吧托”約會。

Romantic temptations
愛情誘惑


In this way, the keyboard player would ask for a date with the stranger under the name of "Fengling," setting up a specific place and time and reporting it to the pub owner. Finally, the owner would send Fengling to meet with the stranger.
通過這種方式,鍵盤手會以“風(fēng)鈴”的名義邀請陌生人赴約,并設(shè)定約會的具體地點(diǎn)和時間,然后告知酒吧老板。最后,酒吧老板會派風(fēng)鈴去見那位陌生人。

Fengling would appear cute and coquettish, chatting up the man during a nice evening stroll. Suggesting dinner, she would invariably bring the man to her employer`s establishment.
風(fēng)鈴會打扮得漂亮妖嬈,在夜里美好的漫步途中,與顧客搭訕,之后就提議共進(jìn)晚餐且每次都會將顧客帶到老板的酒吧中。

Dinners with Fengling were invariably lavish affairs.
與風(fēng)鈴吃飯總歸是件破費(fèi)的事。

Unsurprisingly, Fengling`s dates only rarely declined her dinner and drink suggestions.
約會對象很少拒絕與風(fēng)鈴吃飯喝酒,這是意料之中的事。

The cheating continues
騙局進(jìn)行時


Depending on how wealthy the man seemed, the deception would only deepen further. In the middle of dinner Fengling would receive a call from her "roommate," telling her she`d lost her house keys – "can I come by the restaurant and pick up your set?" Of course Fengling would acquiesce – and invite the roommate to join her and her date in another few bottles of wine.
通過判斷顧客的富有程度,騙局會進(jìn)一步展開。晚餐吃到一半時,風(fēng)鈴會接到“室友”打來的電話,對方稱丟了房門鑰匙并詢問風(fēng)鈴是否能去餐廳找她。風(fēng)鈴當(dāng)然會勉強(qiáng)答應(yīng),并邀請室友和自己以及約會對象一起喝上幾杯。

The dates would end with a drunk, almost broke victim that Fengling would pop into a cab and send home.
約會結(jié)束時,風(fēng)鈴則會叫一輛出租車把幾乎分文不剩的酒醉顧客送回家。

Not an isolated case
無獨(dú)有偶


Fengling is not the only student to have worked in this decidedly dishonest – though not technically illegal – field.
風(fēng)鈴并不是唯一一個從事這項(xiàng)帶有明顯欺騙性,但理論上又不違法的工作的大學(xué)生。

Even pub staff have admitted to using beautiful girls to dupe their male customers.
就連酒吧工作人員也承認(rèn)他們利用漂亮女孩兒來欺騙男顧客的手段。

Likewise Li Chenjun, an employee at Beijing`s CN Club, said that fierce competition between bars leads to a veritable arms race in who can employ the most beautiful female face.
同樣,北京CN酒吧員工李晨俊(音譯)也表示酒吧之間的激烈競爭催生了一場名副其實(shí)的爭奪賽,看誰能聘請到最漂亮的女孩。

Wang Hongcai, an education professor at Xiamen University, told the Global Times that most students became pub hustlers because they feel they have no other way to earn an equivalent salary – a small fortune for most students.
廈門大學(xué)教育學(xué)教授王洪才在接受《環(huán)球時報》采訪時稱,很多大學(xué)生從事“吧托”這一行是因?yàn)樗麄冇X得沒有其它任何方式可以賺到這么多錢,這些錢對于大多數(shù)學(xué)生來說著實(shí)不是一筆小數(shù)目。

"People all took these students pub hustlers for cheaters, but I think it`s a true sign of desperation," Wang said.
王洪才說:“人們都認(rèn)為這些學(xué)生‘吧托’是騙子,但我認(rèn)為這是他們不顧一切的真實(shí)寫照。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮安市翔宇一號英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦