The risk of heart disease as well as premature death from any cause soared for those spending more than four hours a day glued to a screen, it was claimed.
據(jù)稱,對于每天端坐在電視機(jī)前的時(shí)間超過四小時(shí)的人來說,罹患諸如心愿性猝死這樣的心臟疾病的幾率將大大的提升。
Dr Emmanuel Stamatakis of University College London’s Department of Epidemiology and Public Health said: ‘Our analysis suggests that two or more hours of screen time each day may place someone at greater risk for a cardiac event.’
來自倫敦大學(xué)學(xué)院流行病學(xué)和公共衛(wèi)生專業(yè)的埃馬紐埃爾教授說:“我們經(jīng)過研究后發(fā)現(xiàn),每天看電視的時(shí)間若超過了兩小時(shí),這將提高患上心臟方面疾病的風(fēng)險(xiǎn)。”
The study was the first to examine the association between screen time and heart attacks, and found a 48 per cent increased risk of death from any cause.
這份報(bào)告首次研究了面對屏幕的時(shí)間與心臟病之間所存在的聯(lián)系,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn),“無端”死亡的風(fēng)險(xiǎn)提高了48%。
It also found an approximately 125 per cent increased risk of cardiovascular events in those spending more than four hours in front of a screen.
另外,假若每天對面屏幕的時(shí)間超過了四小時(shí),爆發(fā)心血管疾病的幾率將提高125%。
The findings will also apply to those in sedentary jobs.
這份結(jié)果還涉及了長時(shí)間就做不動(dòng)的工作。
The risks were irrespective of factors such as smoking, class and even exercise.
罹患疾病的風(fēng)險(xiǎn)甚至不會(huì)受到例如吸煙或運(yùn)動(dòng)這樣的因素的影響。
Dr Stamatakis said: ‘These risks may not be mitigated by exercise, a finding that underscores the urgent need for public health recommendations.’
埃馬紐埃爾教授還表示,“運(yùn)動(dòng)也不大可能減輕患病的風(fēng)險(xiǎn),這迫使我們必須提高公眾的健康意識(shí)。”
The reason for the extra risk may be the effect prolonged sitting has on cholesterol and inflammation.
而長期保持坐著的狀態(tài)會(huì)是膽固醇的含量升高,同時(shí)可能誘發(fā)炎癥,這便使又增加了患病的幾率。