資料圖:男性的身體更不耐用
Professor Kirkwood believes there is now growing evidence to suggest that men are more disposable than women, because the cells of their bodies are not genetically programmed to last as long as they are in females.
柯克伍德教授認(rèn)為,現(xiàn)在有越來越多的證據(jù)表明,同女性相比,男性的身體更不耐用,其原因是男性的身體細(xì)胞基因構(gòu)造不像女性的一樣能維持那么久。
Many scientists believe that the aging process is caused by tiny faults throughout our body. As the tiny faults build up the length of our lives is determined by how quickly our body is able to carry out running repairs.
許多科學(xué)家認(rèn)為,人體衰老的過程是由全身的各種微小毛病引起的。因?yàn)檫@些微小毛病不斷累積,人類生命的長(zhǎng)短也將取決于身體進(jìn)行自我修復(fù)的速度有多快。
As the cells miss opportunities to repair themselves our body gradually degrades until we eventually die.
由于各種細(xì)胞錯(cuò)過自我修復(fù)的機(jī)會(huì),我們的身體狀況也會(huì)逐步惡化,直到最終死亡。
Professor Kirkwood’s theory behind why our cells do not mend every tiny problem in our body is that it is built into our DNA. The reason we do not live forever is because it would have cost our hunter-gather ancestors too much energy to constantly replenish cells when hunger was a more immediate danger, he says.
至于我們的細(xì)胞為何不能修復(fù)身體中的各種微小毛病,柯克伍德教授認(rèn)為,這是由我們DNA的先天構(gòu)造決定的。他說,我們不能長(zhǎng)生不老的原因在于,我們的祖先是以打獵和采集為生的,不斷修復(fù)細(xì)胞會(huì)使他們耗費(fèi)太多的能量,而饑餓對(duì)他們來說是更直接的威脅。