Being the only child in their family, and without much to trouble them during their youth, most of them were taken good care of or even spoiled by their parents and grandparents.
作為獨(dú)生子女,他們青春時(shí)代可謂一帆風(fēng)順,大多數(shù)人都得到父母以及祖父母的精心照料,甚至是嬌寵。
Having such a relatively carefree youth - when this generation reached adulthood and had to cope with soaring prices, the high cost of raising children and intense competition in the workplace - they suffered a rude awakening.
當(dāng)慢慢長(zhǎng)大成人時(shí),他們必須應(yīng)對(duì)飛漲的物價(jià)、撫養(yǎng)子女的高昂開銷以及職場(chǎng)中的激烈競(jìng)爭(zhēng);曾經(jīng)無(wú)憂無(wú)慮,漫步青春的他們此時(shí)如同大夢(mèng)初醒意識(shí)到現(xiàn)實(shí)的殘酷。
According to statistics, the population of China's post-80s generation is over 200 million. The media usually refers to them as "slaves" to property, credit cards, children and marriage.
據(jù)統(tǒng)計(jì),中國(guó)80后一代人口數(shù)量已超過(guò)2億。媒體經(jīng)常將他們比作“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴” 。