Citigroup yesterday unveiled plans to raise up to $19.6bn and return $20bn to US taxpayers in a move that will free the bank from heightened government supervision but could inflict further pain on its shareholders. |
花旗集團(tuán)(Citigroup)昨日宣布,計(jì)劃籌集至多196億美元的資金,并向美國(guó)納稅人償還200億美元。此舉將使該行擺脫更為嚴(yán)格的政府監(jiān)管,但可能會(huì)對(duì)該行股東造成更多痛苦。 |
The decision, after months of tense talks with regulators, is a milestone for Citi, which was repeatedly bailed out during the financial crisis and was one of the last banks still subject to tough government restrictions on pay and operations. |
在與監(jiān)管機(jī)構(gòu)緊張協(xié)商數(shù)月后達(dá)成的上述決定,對(duì)花旗具有里程碑式的意義。金融危機(jī)期間,該行多次接受紓困,是最后幾家仍然受制于政府嚴(yán)格的薪酬與經(jīng)營(yíng)管制的銀行之一。 |
The equity offering, which could be the largest ever by a US bank, will be a test of investors' faith in Citi's ability to compete with healthier rivals without government support. |
此次股權(quán)融資的規(guī)模,可能超過(guò)美國(guó)以往任何一家銀行。它將考驗(yàn)投資者對(duì)花旗能力的信心,即該行能否在沒(méi)有政府支持的情況下,與健康狀況更好的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手較量。 |
Under yesterday's agreement, the US Treasury will sell up to $5bn of the bank's shares, reducing its 34 per cent stake in the lender to below 30 per cent. |
根據(jù)昨日達(dá)成的協(xié)議,美國(guó)財(cái)政部將出售至多50億美元的花旗股份,把在該行的持股比例從34%降至30%以下。 |
The authorities have agreed to sell the rest of the government's stake within 12 months. |
當(dāng)局同意在未來(lái)12個(gè)月內(nèi)售出剩余的政府持股。 |
Citi will also terminate an insurance agreement with the Federal Deposit Insurance Corporation on some $250bn in toxic assets – a key condition for Citi's release from restrictions on bankers' pay. |
花旗還將終止一項(xiàng)與美國(guó)聯(lián)邦存款保險(xiǎn)公司(FDIC)達(dá)成的針對(duì)大約2500億美元有毒資產(chǎn)的保險(xiǎn)協(xié)議,這是花旗擺脫銀行家薪酬限制的一個(gè)關(guān)鍵條件。 |
As a result, Citi will cancel $1.8bn-worth of preferred securities held by the FDIC, leaving the regulator with a $5.4bn preferred investment in the lender. |
其結(jié)果是,花旗將取消由FDIC持有的18億美元優(yōu)先證券,使FDIC對(duì)該行優(yōu)先證券的投資規(guī)模降至54億美元。 |
Citi will also issue $1.7bn in stock to staff in lieu of cash bonuses and might sell $3bn in preferred securities in early 2010 if it needs more capital. |
花旗還將向員工發(fā)放17億美元的股票,以代替現(xiàn)金獎(jiǎng)金。如需更多資金,該行可能會(huì)在2010年初出售30億美元的優(yōu)先證券。 |
The measures taken to repay the $20bn from the Troubled Asset Relief Programme will result in a $10.1bn pre-tax loss in the fourth quarter but will save Citi $2.2bn a year in interest and amortisation expenses. |
為償還從問(wèn)題資產(chǎn)救援計(jì)劃(TARP)那里得到的200億美元資金所采取的上述舉措,將導(dǎo)致該行在第四季度出現(xiàn)一項(xiàng)101億美元的稅前虧損,但將為花旗節(jié)省每年22億美元的利息和攤銷(xiāo)支出。 |
譯者/章晴 |