英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

花旗將償還200億美元紓困資金

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Citigroup yesterday unveiled plans to raise up to $19.6bn and return $20bn to US taxpayers in a move that will free the bank from heightened government supervision but could inflict further pain on its shareholders.

花旗集團(tuán)(Citigroup)昨日宣布,計(jì)劃籌集至多196億美元的資金,并向美國(guó)納稅人償還200億美元。此舉將使該行擺脫更為嚴(yán)格的政府監(jiān)管,但可能會(huì)對(duì)該行股東造成更多痛苦。

The decision, after months of tense talks with regulators, is a milestone for Citi, which was repeatedly bailed out during the financial crisis and was one of the last banks still subject to tough government restrictions on pay and operations.

在與監(jiān)管機(jī)構(gòu)緊張協(xié)商數(shù)月后達(dá)成的上述決定,對(duì)花旗具有里程碑式的意義。金融危機(jī)期間,該行多次接受紓困,是最后幾家仍然受制于政府嚴(yán)格的薪酬與經(jīng)營(yíng)管制的銀行之一。

The equity offering, which could be the largest ever by a US bank, will be a test of investors' faith in Citi's ability to compete with healthier rivals without government support.

此次股權(quán)融資的規(guī)模,可能超過(guò)美國(guó)以往任何一家銀行。它將考驗(yàn)投資者對(duì)花旗能力的信心,即該行能否在沒(méi)有政府支持的情況下,與健康狀況更好的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手較量。

Under yesterday's agreement, the US Treasury will sell up to $5bn of the bank's shares, reducing its 34 per cent stake in the lender to below 30 per cent.

根據(jù)昨日達(dá)成的協(xié)議,美國(guó)財(cái)政部將出售至多50億美元的花旗股份,把在該行的持股比例從34%降至30%以下。

The authorities have agreed to sell the rest of the government's stake within 12 months.

當(dāng)局同意在未來(lái)12個(gè)月內(nèi)售出剩余的政府持股。

Citi will also terminate an insurance agreement with the Federal Deposit Insurance Corporation on some $250bn in toxic assets – a key condition for Citi's release from restrictions on bankers' pay.

花旗還將終止一項(xiàng)與美國(guó)聯(lián)邦存款保險(xiǎn)公司(FDIC)達(dá)成的針對(duì)大約2500億美元有毒資產(chǎn)的保險(xiǎn)協(xié)議,這是花旗擺脫銀行家薪酬限制的一個(gè)關(guān)鍵條件。

As a result, Citi will cancel $1.8bn-worth of preferred securities held by the FDIC, leaving the regulator with a $5.4bn preferred investment in the lender.

其結(jié)果是,花旗將取消由FDIC持有的18億美元優(yōu)先證券,使FDIC對(duì)該行優(yōu)先證券的投資規(guī)模降至54億美元。

Citi will also issue $1.7bn in stock to staff in lieu of cash bonuses and might sell $3bn in preferred securities in early 2010 if it needs more capital.

花旗還將向員工發(fā)放17億美元的股票,以代替現(xiàn)金獎(jiǎng)金。如需更多資金,該行可能會(huì)在2010年初出售30億美元的優(yōu)先證券。

The measures taken to repay the $20bn from the Troubled Asset Relief Programme will result in a $10.1bn pre-tax loss in the fourth quarter but will save Citi $2.2bn a year in interest and amortisation expenses.

為償還從問(wèn)題資產(chǎn)救援計(jì)劃(TARP)那里得到的200億美元資金所采取的上述舉措,將導(dǎo)致該行在第四季度出現(xiàn)一項(xiàng)101億美元的稅前虧損,但將為花旗節(jié)省每年22億美元的利息和攤銷(xiāo)支出。

譯者/章晴


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南昌市廣電中心生活區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦