Greece must announce bold initiatives in the next few days to rescue its collapsing bond market and avert the possibility of defaulting on a rising public debt, leading economists and bankers warned yesterday. |
主要經(jīng)濟學(xué)家和銀行家昨日警告稱,希臘必須在未來幾天內(nèi)宣布大膽的行動計劃,以挽救正走向崩潰的債券市場,避免日益高企的公共債務(wù)出現(xiàn)違約。 |
George Papandreou, prime minister, will today outline structural reforms aimed at cutting the budget deficit from 12.7 per cent to 3 per cent of gross domestic product – the limit allowed by the eurozone's stability and growth pact – over the next four years. |
希臘總理喬治•帕潘德里歐(George Papandreou)將于今日宣布一系列結(jié)構(gòu)性改革方案,目的是在未來4年里,將預(yù)算赤字占國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)的比例從12.7%降至3%,這是歐元區(qū)《穩(wěn)定與增長條約》(stability and growth pact)所規(guī)定的上限。 |
But observers were pessimistic last night that Mr Papandreou would reverse his current policy and call for an immediate freeze on public sector wages and higher excise taxes. |
但觀察人士昨晚態(tài)度悲觀,認(rèn)為帕潘德里歐逆轉(zhuǎn)當(dāng)前政策、同時呼吁立即凍結(jié)公共部門工資并提高消費稅的可能性不大。 |
Such measures are seen as critical to lowering spreads on Greek bonds and restoring confidence in the economy. |
外界認(rèn)為,上述舉措對降低希臘債券息差以及恢復(fù)人們對該國經(jīng)濟的信心至關(guān)重要。 |
“Greece has to show it understands the magnitude of the crisis,” said Nikos Karamouzis, deputy chief executive of EFG Eurobank, the largest private Greek lender. |
希臘最大私人銀行EFG Eurobank的副首席執(zhí)行官尼克斯•卡拉莫西絲(Nikos Karamouzis)表示:“希臘必須表現(xiàn)出它了解這場危機的嚴(yán)重性。” |
“This means implementing immediately very radical and painful measures. This is what international financial markets and our European partners are demanding,” he said. |
他表示:“這意味著立即實施非常到位且痛苦的舉措。這是國際金融市場和我們的歐洲合作伙伴所要求的。” |
Ireland last week announced unprecedented cuts in public sector wages and unemployment benefits, while Spain promised a 4 per cent reduction of spending in its 2010 budget amid pressure on bond markets. |
上周,愛爾蘭宣布,將以空前力度削減公共部門工資和失業(yè)救濟金;與此同時,迫于債市壓力,西班牙承諾把2010年的預(yù)算支出降低4%。 |
“Our window of opportunity is shrinking very fast,” said Yannis Stournaras, an Athens University economics professor and former chief adviser at the finance ministry. |
雅典大學(xué)(Athens University)經(jīng)濟學(xué)教授、財政部前首席顧問揚尼斯•斯托納拉斯(Yannis Stournaras)表示:“我們的機會之窗正在迅速縮小。” |
“Other countries in trouble have already taken measures. If we don't quickly follow suit the adjustment will be imposed by markets and it will be violent,” Mr Stournaras said. |
斯托納拉斯表示:“其它陷入困境的國家已經(jīng)采取措施。如果我們不迅速效仿,那么市場將強行進(jìn)行調(diào)整,而這種調(diào)整將是劇烈的。” |
譯者/章晴 |