Billionaires in India and China outperformed their US peers this year, according to the Forbes rich list. Their fortunes rose sharply a year on from the global financial crisis, underscoring the rebound of the world's two biggest emerging economies. |
《福布斯》(Forbes)富豪榜顯示,印度和中國億萬富豪今年的表現(xiàn)強(qiáng)于美國富豪。全球金融危機(jī)爆發(fā)一年后,中印富豪的財(cái)富大幅增長,彰顯出全球兩大新興經(jīng)濟(jì)體的反彈力度。 |
In 2009 China's 100 richest have seen their net worth nearly double to $170bn, from $89.4bn last year, and India's top 100 reached $276bn, up more than 50 per cent. The total net worth of the 100 richest Americans fell 18 per cent, though they were still the wealthiest national group with $775bn. |
2009年,中國富豪榜前100名的資產(chǎn)凈值接近翻倍,由去年的894億美元增至1700億美元。印度前100名富豪的凈資產(chǎn)總和為2760億美元,增幅逾50%。美國前100名富豪的凈資產(chǎn)則下降18%,但總數(shù)仍是各國中最高的,為7750億美元。 |
The number of Chinese billionaires, up from 24 to 79, grew faster than in India, which rose to 52 from 27. But the net worth of China's richest man, Wang Chuanfu – $5.8bn – was less than a fifth that of his Indian counterpart. |
中國億萬富豪人數(shù)從24位增至79位,增速快于印度,后者從27位增至52位。不過,中國首富王傳福58億美元的凈資產(chǎn),尚不及印度首富的五分之一。 |
Mukesh Ambani, head of Reliance Industries, India's biggest listed company, hit the top of the Indian list at $32bn, beating his brother and arch-rival Anil Ambani and Lakshmi Mittal, the London-based billionaire. |
印度最大的上市公司信實(shí)工業(yè)(Reliance Industries)老板穆克什•安巴尼(Mukesh Ambani)以320億美元的身家,榮登印度富豪榜榜首,勝過自家兄弟安尼爾•安巴尼(Anil Ambani)以及常駐倫敦的勁敵拉克西米•米塔爾(Lakshmi Mittal)。 |
Indian billionaires were helped by the strong performance of the local markets. Mumbai's Sensex index has risen 75 per cent so far this year as foreign investors have poured $15bn into local equity markets. The government forecasts economic growth of more than 6 per cent for the year. |
印度富豪得益于國內(nèi)市場的強(qiáng)勁表現(xiàn)。今年迄今為止,孟買Sensex指數(shù)累計(jì)上漲75%,主要原因是外國投資者向該國股市投入了150億美元的資金。印度政府預(yù)計(jì),今年經(jīng)濟(jì)增長率將在6%以上。 |
The US's 371 billionaires have suffered with its economy. Bill Gates's fortune dropped by $7bn to $50bn compared with 2008, while Warren Buffet's net worth fell 20 per cent to $40bn. |
美國上榜的371名億萬富豪則受累于國內(nèi)經(jīng)濟(jì)低迷。比爾•蓋茨(Bill Gates)凈資產(chǎn)為500億美元,比2008年減少了70億美元;沃倫•巴菲特(Warren Buffet)的凈資產(chǎn)縮水20%,至400億美元。 |
譯者/岱嵩 |