Traders at Goldman Sachs made more than $100m in profits on 36 of the 65 days of the third quarter, highlighting the trading bonanza sweeping Wall Street as central banks continue to pump billions of dollars into the financial system. |
高盛(Goldman Sachs)交易員在第三季度65個(gè)交易日中,有36天每天交易利潤超過1億美元,突顯隨著央行繼續(xù)向金融體系注入巨額流動(dòng)性,華爾街正全面重現(xiàn)交易繁榮。 |
Goldman said yesterday that it had recorded only one daily trading loss in the quarter. |
高盛昨日表示,它在第三季度只有一天發(fā)生了交易虧損。 |
The performance – revealed in a regulatory filing – compares with two losing trading days in the previous quarter and suggests the authorities' drive to revive markets after the crisis is yielding huge windfalls for some financial institutions. |
上述業(yè)績披露在一份監(jiān)管申報(bào)文件中。前一季度有兩個(gè)虧損交易日。這些情況表明,政府部門在危機(jī)后重振市場(chǎng)的努力,正為某些金融機(jī)構(gòu)帶來巨大效益。 |
In the previous quarter, Goldman reported record trading revenues and had 46 days with $100m-plus in profits, partly due to the bank's decision to rein in risk-taking in areas such as interest rates and equity. |
在前一個(gè)季度,高盛公布了創(chuàng)紀(jì)錄的交易收入,其中有46個(gè)交易日每天利潤超過1億美元,這在一定程度上得益于該行決定收斂在利率與股市等領(lǐng)域的冒險(xiǎn)。 |
Goldman's ability to reap large profits without ramping up risk underlines the changing nature of trading on Wall Street. |
高盛在不增加風(fēng)險(xiǎn)的情況下收獲巨額利潤的能力,突顯了華爾街交易性質(zhì)在發(fā)生改變。 |
After taking large bets with their own capital prior to the crisis, several banks have now taken advantage of reduced competition, higher margins and government-provided liquidity to make money in less risky activities. |
數(shù)家銀行在危機(jī)前用自己的資金進(jìn)行豪賭,現(xiàn)在則開始轉(zhuǎn)而利用競(jìng)爭減少、利潤率提高以及政府提供的流動(dòng)性,通過一些風(fēng)險(xiǎn)較低的活動(dòng)賺取利潤。 |
Goldman doubled its trading profits in credit from $1bn in the second quarter to $2bn in the past three months and also grew profits in equities by about 25 per cent to $3.4bn, according to the filing. |
據(jù)上述監(jiān)管申報(bào)文件顯示,高盛的信貸交易收入增長了1倍,從二季度的10億美元增加到了三季度的20億美元;股市收入也增長了大約25%,至34億美元。 |
The past year of trading in the US fixed-income market has been a watershed for dealers, investors and the Federal Reserve. Amid a surge in new Treasury debt and auctions and the failure of large investment banks such as Lehman Brothers and Bear Stearns, the Fed has become a dominant presence in many parts of the market. |
美國固定收益市場(chǎng)過去一年的交易,對(duì)交易商、投資者和美聯(lián)儲(chǔ)(Fed)都是一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)。隨著國債發(fā)行和拍賣數(shù)量激增、雷曼兄弟(Lehman Brothers)和貝爾斯登(Bear Stearns)等大型投行倒閉,美聯(lián)儲(chǔ)在該市場(chǎng)的許多領(lǐng)域占據(jù)了主導(dǎo)地位。 |