英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內容

印度拒絕美國減排呼吁

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

India last night rebuffed an appeal by Hillary Clinton, US secretary of state, to embrace a low-carbon future in which the two countries would work together to devise new ways of consuming and producing energy.

印度昨晚拒絕了美國國務卿希拉里•克林頓(Hillary Clinton)的減排呼吁。希拉里呼吁,兩國共同擁抱一個低碳未來,合力設計新的能源消費及生產(chǎn)方式。

Mrs Clinton, on a five-day visit to the country, said that low-carbon emissions would not jeopardise India's high economic growth rates and its goal of lifting millions of people out of poverty. She offered a technological partnership to secure the fast growing nation's energy supplies and help boost the livelihoods of its farmers.

希拉里正對印度進行5天的訪問,她表示,削減碳排放不會損及印度的高經(jīng)濟增長率,及其使數(shù)以百萬計的人脫貧的目標。她主動提供了技術合作,以求為快速增長的印度保障能源供應,并幫助改善該國農(nóng)民的生計。

“There is simply no case for the pressure that we, who have been among the lowest emissions per capita, face to actually reduce emissions,” Jairam Ramesh, India's environment minister told Mrs Clinton. “And as if this pressure was not enough, we also face the threat of carbon tariffs on our exports to countries such as yours.”

印度環(huán)境部長杰倫•蘭密施(Jairam Ramesh)對希拉里表示:“根本沒有理由向我們施壓,要求我們實際減排,我們的人均排放量一向處于最低水平之列。而且,好像這個壓力還不夠似的,我們還面臨著貴國等國對我們的出口征收碳關稅的威脅。”

In spite of the two countries' battles in global trade talks and fears of India's slipping down the US's priority list, Mrs Clinton vowed that Washington would not do “anything” to stand in the way of the world's largest democracy's economic progress.

盡管兩國在全球貿(mào)易談判中爭執(zhí)不斷,且人們擔心,印度在美國優(yōu)先清單上的位置下滑,但希拉里承諾,華盛頓“決不會”阻礙全球最大民主國家的經(jīng)濟發(fā)展之路。

Speaking in Delhi yesterday, Mrs Clinton said: “We believe that economic progress in India is in everyone's interest and not just in the interest of Indians.”

希拉里昨日在德里演講時表示:“我們相信,印度的經(jīng)濟發(fā)展符合所有人的利益,而不僅是印度人的利益。”

“There is a way to eradicate poverty and develop sustainably that will lower significantly the carbon footprint of the energy that is produced and consumed to fuel that growth.”

“有辦法消除貧困,同時實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,大幅削減為推動經(jīng)濟增長而生產(chǎn)和消費的能源的碳足跡。”

Her comments come as global leaders try to agree a course of action to combat climate change and to break a deadlock over the Doha round of trade talks at the World Trade Organisation. New Delhi has sided with Beijing to oppose binding caps on its carbon emissions. They argue that developed nations should take responsibility for global warming. India has also clashed with the US over the terms of the global trade deal. The Indian government welcomed the US's partnership but refused to agree to emissions caps.

與此同時,全球領導人正試圖商定抵制氣候變化的行動方針,并打破世貿(mào)組織(WTO)多哈回合貿(mào)易談判的僵局。新德里與北京站在一邊,不接受對本國的碳排放設定上限。兩國辯稱,發(fā)達國家應為全球變暖負責任。印度還與美國就全球貿(mào)易協(xié)定的條款發(fā)生沖突。印度政府對美國的技術合作表示歡迎,但拒絕接受碳排放限制。

譯者/陳云飛

英國《金融時報》詹姆斯•拉蒙特(James Lamont)新德里、詹姆斯•豐塔內拉-可汗(James Fontanella-Khan)孟買、丹尼爾•董貝(Daniel Dombey)華盛頓報道


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市天星武嶺園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦