-Zeng: Wait!Wait, wait, wait!
等一下!
I bring a message from Master Shifu.
我是替大師傅來送信的。
-Guardian: What?!
什么?!
Double the guard?!
守衛(wèi)加倍?!
Extra precautions?!
特別警戒?!
Your prison may not be adequate?!
你的天牢或許不夠嚴(yán)密?!
You doubt my prison security?!
你懷疑我天牢的安全?!
-Zeng: Absolutely not.
絕對沒有。
Shifu does. I'm just the messenger.
師傅這么說,我就是個傳話的。
-Guardian: I'll give you a message for your Master Shifu.
那么請你代我傳個話給師傅,
Escape from Ohorh-Gom prison is impossible!
從桃崗天牢越獄絕不可能!
Impressive, isn't it?
嘆為觀止吧?
-Zeng: It's very impressive.
是,是,嘆為觀止。
It's very impressive.
相當(dāng)?shù)膰@為觀止。
-Guardian: One way in, one way out.
進(jìn)道出路只有一條。
One thousand guards and one prisoner.
千名守衛(wèi)只為一囚。
-Zeng: Yes, except that prisoner...
沒錯,只是那個囚徒是……
is Tai Lung.
Tai Lung。
-Guardian: Take us down.
送我們下去。
-Zeng: What are you doing?
你要干什么?
Oh, my.
oh, my: 哎呀!
噢,我的天!
-Guardian: Behold is Tai Lung.
behold: 看阿
看看,這就是Tai Lung。
-Zeng: I'm just gonna wait right here.
我……我還是待在這兒吧。
It's nothing to worry about. It's perfectly safe.
沒什么好擔(dān)心的,萬無一失。
-Guardian: Crossbows! At the ready!
crossbow: 拉弓
弓箭準(zhǔn)備!
Crossbows?
弓箭手?
Hey , tough guy, did you hear?
嗨,混蛋,你聽說了嗎?
Oogway's giving someone the Dragon Scroll and it's not gonna be you.
Oogway要把龍卷軸傳別人了,別想了,反正不會是你。
-Zeng: Don't get him mad.
別把他惹惱了。
-Guardian: What's he gonna do about it?
他又能怎么著,
I've got him completely immobilized.
immobilized: 使固定
我已經(jīng)把他捆結(jié)實了。
Did I step on the little kitty's tail?
我剛是不是踩到小貓咪的尾巴了?
-Zeng: I'm good. I've seen enough.
我服了,我看的夠多了。
I'll tell Shifu he has nothing to worry about.
我會跟師傅說沒啥可擔(dān)心的。
-Guardian: No, he doesn't.
當(dāng)然不用擔(dān)心。
-Zeng: I'll tell him that.
我會告訴他的。
Can we please go now?
咱們能走了嗎?