In an act seen by many as symbolizing Israel's continued disregard for United Nations resolutions and calls for a cease-fire in Gaza, Gilad Erdan, Israel's ambassador to the UN, shredded a small copy of the UN Charter on Friday during a live broadcast of a special session of the UN General Assembly.
以色列駐聯(lián)合國大使吉拉德·埃爾丹周五在一場直播中撕碎了一小份《聯(lián)合國憲章》,這一行為被許多人視為象征著以色列繼續(xù)無視聯(lián)合國決議和加沙停火呼吁。
To the Palestinians who are suffering, "this clownish behavior of the Israeli envoy at the UN is a promising sign that Israel is more isolated than ever in the eyes of the international community", Muslim Imran, director of the Malaysia-based Asia Middle East Center for Research and Dialogue, told China Daily.
對于遭受苦難的巴勒斯坦人來說,“以色列駐聯(lián)合國特使的這種滑稽行為是一個有希望的跡象,表明以色列在國際社會眼中比以往任何時候都更加孤立”,馬來西亞亞洲中東中心主任穆斯林伊姆蘭 研究與對話中心告訴《中國日報》。
Erdan's action came just before the General Assembly voted overwhelmingly for a resolution asking the UN Security Council to make Palestine a full UN member. He also strongly criticized his peers for supporting the resolution.
埃爾丹采取行動之前,聯(lián)合國大會以壓倒性多數(shù)通過了一項決議,要求聯(lián)合國安理會讓巴勒斯坦成為聯(lián)合國正式會員國。 他還強烈批評支持該決議的同行。
The resolution was passed at the 10th Emergency Special Session of the General Assembly, with 143 votes in favor and nine against, including the United States and Israel, and 25 countries abstaining.
該決議在聯(lián)合國大會第十屆緊急特別會議上以143票贊成、9票反對(其中包括美國、以色列)、25個國家棄權(quán)獲得通過。
Israel ordered new evacuations in Gaza's southern city of Rafah on Saturday, forcing tens of thousands more to leave, as it prepared to expand military operations deeper into the last haven for more than 1 million refugees.
以色列周六下令在加沙南部城市拉法進(jìn)行新的疏散,迫使數(shù)萬人離開,并準(zhǔn)備將軍事行動深入到超過100萬難民的最后避難所。
Imran said that, as Israel itself was created and recognized by the UN, Israel publicly going against the UN only meant that the feeling of isolation was growing in Tel Aviv, and that Israel was breaking off whatever relations it has with the international community by its seizure of Gaza.
伊姆蘭表示,由于以色列本身是聯(lián)合國創(chuàng)建和承認(rèn)的,以色列公開反對聯(lián)合國只會意味著特拉維夫的孤立感日益增強,以色列正在斷絕與國際社會的任何關(guān)系。
China, which voted in favor of the resolution, expressed its support on Friday for the Security Council to reconsider Palestine's application to join the UN.
中國對該決議投了贊成票,并于周五表示支持安理會重新考慮巴勒斯坦加入聯(lián)合國的申請。
Fu Cong, China's permanent representative to the UN, emphasized the need for Palestine to be granted full UN membership, Xinhua News Agency reported.
據(jù)新華社報道,中國常駐聯(lián)合國代表傅聰強調(diào)巴勒斯坦需要成為聯(lián)合國正式會員國。
Fu stressed that "independent statehood has been a long-cherished aspiration of the Palestinian people", and full UN membership is a crucial step in this historic process.
傅強調(diào),“獨立建國是巴勒斯坦人民的夙愿”,正式加入聯(lián)合國是這一歷史進(jìn)程的關(guān)鍵一步。
Gulf Cooperation Council Secretary-General Jassim Mohammed Al-Budaiwi welcomed the outcome of the UN vote, according to Emirates News Agency. He stressed the GCC's firm support for the Palestinian cause as well as for reaching a solution based on "ending the Israeli occupation and establishing an independent Palestinian state on the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, in accordance with relevant UN resolutions and the Arab Peace Initiative".
據(jù)阿聯(lián)酋通訊社報道,海灣合作委員會秘書長賈西姆·穆罕默德·布代維對聯(lián)合國投票結(jié)果表示歡迎。 他強調(diào),海合會堅定支持巴勒斯坦事業(yè),支持根據(jù)聯(lián)合國相關(guān)決議和協(xié)議,達(dá)成“結(jié)束以色列占領(lǐng),在1967年邊界上建立以東耶路撒冷為首都的獨立巴勒斯坦國”的解決方案。 阿拉伯和平倡議”。
Arab League Secretary-General Ahmed Aboul-Gheit was quoted by Xinhua as saying on Saturday that the resolution "clearly indicates the compass of global will and direction of international public opinion on Palestine".
新華社援引阿盟秘書長艾哈邁德·阿布·蓋特的話說,該決議“明確表明了全球在巴勒斯坦問題上的意愿和國際輿論的方向”。
Meanwhile, Israel Defense Forces spokesman Daniel Hagari said in a video released on social media platform X on Sunday that the IDF was continuing its operations against Hamas in Rafah as part of Israel's efforts to "achieve an enduring defeat of Hamas" and "bring our hostages home".
與此同時,以色列國防軍發(fā)言人丹尼爾·哈加里(Daniel Hagari)周日在社交媒體平臺X上發(fā)布的一段視頻中表示,以色列國防軍正在繼續(xù)在拉法針對哈馬斯采取行動,這是以色列“持久擊敗哈馬斯”和“帶回我們的人質(zhì)”努力的一部分”。
Palestinian news agency WAFA reported that a number of civilians, mostly children, had been killed and others were injured early on Sunday as Israeli warplanes targeted various areas across Gaza.
巴勒斯坦通訊社WAFA報道稱,周日早些時候,以色列戰(zhàn)機襲擊加沙各地,造成一些平民死亡,其他人受傷,其中大部分是兒童。
The UN Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East said that around 300,000 people have now fled Rafah "as the forced and inhumane displacement of Palestinians continues".
聯(lián)合國近東巴勒斯坦難民救濟和工程處表示,“隨著巴勒斯坦人被迫和不人道地流離失所的情況持續(xù)存在”,目前已有約 30 萬人逃離拉法。