https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/三款入選玩具名人堂的玩具.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Three Toys Chosen to Enter Toy Hall of Fame
三款入選玩具名人堂的玩具
The latest products chosen to enter America's National Toy Hall of Fame include a toy dating to ancient times, an art set that uses lights and a series of action figures.
入選美國(guó)國(guó)家玩具名人堂的最新產(chǎn)品包括一款可追溯至古代的玩具、一套使用燈光的藝術(shù)套裝和一系列可動(dòng)人偶。
The hall recently announced this year's choices: the top, Masters of the Universe and Lite-Brite. The three were chosen from a group of 12 finalists that also included bingo, Nerf, the piñata, Pound Puppies and Spirograph.
大廳最近公布了今年的選擇:頂級(jí)、Masters of the Universe 和 Lite-Brite。這三款是從 12 名入圍者中選出的,其中還包括賓果游戲、Nerf、皮納塔、Pound Puppies 和 Spirograph。
The Toy Hall of Fame accepts a new class of toys each year in a ceremony at The Strong National Museum of Play in Rochester, New York.
玩具名人堂每年都會(huì)在位于紐約州羅切斯特的斯特朗國(guó)家游戲博物館。
The top has long been a common childhood toy in cultures in Asia, Europe, the Americas and Australia. The Hall of Fame noted that ancient Greek art shows people playing with the spinning objects more than 2,000 years ago.
長(zhǎng)期以來(lái),陀螺一直是亞洲、歐洲、美洲和澳大利亞文化中常見(jiàn)的兒童玩具。名人堂指出,古希臘藝術(shù)展示了人們?cè)?2000 多年前玩旋轉(zhuǎn)的物體。
The hall recognizes toys that have inspired creativity and remained popular over time.
名人堂表彰那些激發(fā)創(chuàng)造力并隨著時(shí)間的推移一直流行的玩具。
Christopher Bensch is vice president for collections at the Museum of Play. He said in a news release, "With more than 5,000 years of history behind it, it's about time that the top spun its way into the National Toy Hall of Fame!"
/>Christopher Bensch 是游戲博物館的藏品副總裁。他在新聞稿中說(shuō):“陀螺已有 5,000 多年的歷史,是時(shí)候讓陀螺進(jìn)入國(guó)家玩具名人堂了!”
The Lite-Brite art set was introduced by the Hasbro toy company in 1966 and has remained popular. Marketed in 1968 as a "magic light box," the toy permits children to create glowing pictures by pushing colorful play pieces into a black background.
Lite-Brite 藝術(shù)套裝由孩之寶玩具公司于 1966 年推出,一直很受歡迎。該玩具于 1968 年作為“魔法燈箱”銷售,允許孩子們通過(guò)將彩色玩具推入黑色背景來(lái)制作發(fā)光的圖片。
Mattel's Masters of the Universe toys grew in popularity in the 1980s, after creation of the television series He-Man and the Masters of the Universe. Hall of Fame experts said the show permitted Mattel to introduce new characters and toys to the line. The series remains popular and Netflix currently has a Masters of the Universe program.
Mattel 的 Masters of the Universe 玩具在 1980 年代越來(lái)越受歡迎,在創(chuàng)作電視連續(xù)劇 He-Man and the Masters of the Universe 之后。名人堂專家表示,該節(jié)目允許美泰公司向該系列推出新角色和玩具。該系列仍然很受歡迎,Netflix 目前有一個(gè) Masters of the Universe 計(jì)劃。
Michelle Parnett-Dwyer is a collector at the Museum of Play. She said Mattel understood that kids "spend lots of time in fantasy play" and like the chance to imagine themselves as a hero. "Masters of the Universe characters had the strength, weapons, and power to defeat the villain—and give kids confidence."
Michelle Parnett-Dwyer 是游戲博物館的收藏家。她說(shuō),美泰了解孩子們“花很多時(shí)間在幻想游戲中”,并且喜歡有機(jī)會(huì)把自己想象成英雄。 “《宇宙之主》中的角色擁有擊敗惡棍的力量、武器和力量——并給孩子們信心。”
The three new members of the Hall of Fame join past choices that included everyday objects like the stick and cardboard box, the board game Risk, as well as technology entries such as Nintendo's Game Boy.
名人堂的三位新成員加入了過(guò)去的選擇,其中包括日常用品,例如棍子和紙板箱、棋盤游戲 Risk,以及任天堂的 Game Boy 等技術(shù)條目。
Anyone can nominate a toy. A panel of experts chooses the winners.
任何人都可以提名玩具。專家小組選出獲獎(jiǎng)?wù)摺?br />