All that day the heat was terrible. The wind blew close to the ground, lifting the white dust from the road and driving it into our faces. The horses moved wearily, half-blinded by the dust. The pack-horse was sick—with a big sore place on her back. She kept stopping, looking too tired to go on. Hundreds of birds screamed high overhead. There was nothing to see except mile after mile of coarse grass, with the occasional purple flower or grey-green bush.
Jo rode ahead. He wore a blue shirt and a white handkerchief round his neck, with a red pattern that looked like bloodstains on it. For once, he was not singing,
I don't care, for don't you see,
My wife's mother was in front of me!'
He had sung it every day for a month; now we felt lost without it.
Jim rode beside me, white-faced. He kept licking his dry lips. We had not spoken much since dawn.
My stomach needs some real food inside it,' said Jo. 'Now, Jim, where's this store you keep talking about? You say you know a fine store with a paddock for the horses, and a creek, and a friend of yours waiting there with a bottle of whisky to share. I'd like to see that place, I really would...'
Jim laughed. 'Don't forget, Jo, there's a woman, too, with blue eyes and yellow hair, and something else to share with you. Don't forget that!'
The heat's making you crazy,' said Jo. We rode on. I fell half asleep, and dreamed that I was back home with my mother. I woke up to find that we were arriving somewhere.
We were on a hill, and below us there was a building with an iron roof. It stood in a garden; there was a paddock, a creek and some trees. Smoke rose from the chimney, and as I looked, a woman came out, followed by a child and a yellow sheep dog.
The horses found a final burst of speed, and Jo began singing, 'I don't care, for don't you see...'
The sun came through the clouds and shone on the woman's yellow hair and on the gun she was carrying. The child hid behind her, as we got off our horses, and the yellow dog ran into the building.
Hallo!' screamed the woman. 'The kid said there were three brown things coming over the hill. I ran out quick, I can tell you, to see what it was.'
Where's your old man?' asked Jim.
The woman looked away, frowning. 'Gone shearing. Been away a month. You going to stop here? There's a storm coming.'
Of course we are,' said Jo. 'So you're on your own, are you?'
She stood, looking from one to the other of us, like a hungry bird. I smiled to myself at the way the men had joked about her. Certainly she had blue eyes and yellow hair, but she was so ugly! Her hands were rough and red, and her stick-like legs were pushed into a pair of dirty old boots.
I'll put the horses in the paddock,' said Jim. 'Got any horse medicine? One of them's got a sore back.'
Wait a second.' The woman breathed deeply. Then she shouted violently, 'You can't stop here! You've got to go. I've got nothing for you! '
God help us!' said Jo heavily. He pulled me to one side. 'Gone crazy,' he said. 'On her own too much, if you know what I mean. Show some sympathy, and she'll change her mind.'
But there was no need for sympathy. She changed her mind anyway. 'Stay if you like,' she said. Then she turned to me. 'Come on—I'll give you the medicine for the horse.'
We went up the garden path. The yellow dog lay across the door, and she kicked it out of the way.
The place isn't tidy. Had no time.Been ironing. Come in.'
It was a large room. The walls were covered in pictures cut from magazines. There was a table, some broken chairs, a pile of clothes she had been ironing. A door led into the store; through another door I saw the bedroom.
She left me there and went into the store for the medicine. I could hear her talking to herself. 'Now where did I put that bottle?' Down in the paddock Jo was singing, while Jim put up the tent. The sun was going down. There are no long evenings in our New Zealand days; the sun goes down and half an hour later it's night.
Sitting alone in that ugly room, I felt afraid. The woman was a long time. What was she doing in there? 'What a life!' I thought. 'Imagine living here all alone with that child and that dog. Mad? Of course she's mad! I wonder how long she's been here—I wonder if she'll talk to me.'
What was it you wanted?' she shouted from the store.
Some medicine for the horse.'
Oh, I forgot what I was looking for. I've got it now.'
She came out and gave me a bottle.
My, you look tired, you do. Shall I make you a few scones for supper? I've got some meat you can have, too.'
All right.' I smiled at her. 'Bring the kid down to the paddock and eat with us.'
Oh, no,' she said, shaking her head. 'I'll send the kid down with the food and some milk. Want some scones to take with you tomorrow?'
Thanks.'
She came and stood by the door.
How old is the kid?' I asked.
Six next Christmas.Had a lot of trouble with her. Always sick when she was a baby, she was.'
She doesn't look much like you. Is she like her father?' I asked.
No!' she shouted. 'She's like me. Any fool could see that!'
I went down to the paddock and gave Jim the medicine for the sick horse. Jo had washed. He was combing his wet hair, smiling to himself.
I went to the end of the paddock, past the trees, and washed in the creek. The water was clear and soft as oil. I lay in the water and looked up at the trees. The air smelled of rain.
When I got back to the tent, Jim was lying by the fire. I asked him where Jo was.
Didn't you see how he'd cleaned himself up?' said Jim. 'He said to me before he went off to find her, "She isn't much, but she's a woman. She'll look good enough in the dark!"'
You told us she was pretty,' I said. 'That wasn't exactly true!'
No, listen,' Jim said. 'I don't understand what's happened to her. I haven't been here for four years. I used to know the husband well. A fine, big fellow. And she worked in bars on the West Coast—she was as pretty as a doll. Told me once she knew a hundred and twenty-five different ways of kissing!'
Oh, Jim, she can't be the same woman!'
Of course she is. I can't understand it. I think the old man's gone off and left her. That's just a lie about shearing!'
Through the dark we saw the kid coming towards us with a basket of food and some milk. I took them from her.
Come here,' Jim said to her.
She went to him. She was a tiny, thin kid, with white hair and weak, pale blue eyes.
What do you do all day?' asked Jim.
She stuck one finger in her ear. 'Draw.'
What do you draw? Leave your ear alone!'
Pictures.'
What of? Cows and sheep?'
Everything. I'll draw you when you're gone, and your horses and the tent, and that one' —she pointed at me— 'with no clothes on in the creek. I saw her but she couldn't see me.'
Thanks a lot. How nice of you,' said Jim. 'Where's your Dad?'
I won't tell you,' the kid said. 'I don't like your face.' She stuck a finger in the other ear.
Here,' I said. 'Take the basket and go and tell the other man that supper's ready.'
She ran off and we started eating. We had finished before Jo arrived. He was very red-faced and cheerful, and he had a whisky bottle in his hand.
Have a drink, you two,' he shouted. 'She wants us all to go and drink with her tonight.' He waved one hand in the air. 'We're good friends, her and me.'
I can believe that!' laughed Jim. 'But did she tell you where her old man's gone?'
Jo looked up. 'Shearing,' he said. 'You heard her, you fool.'
* * *
The woman had tidied the room. She had even put flowers on the table, beside the oil lamp, the glasses and the whisky bottle. The kid was drawing on a piece of wrapping paper.
The woman's hair hung loose. Her face was pink and her eyes shone. She sat with her feet touching Jo's under the table. In the hot room, with insects flying round the lamp, we all got slowly drunk.
The woman was shouting. 'Six years I've been here,' she told us, 'and it's broken me, living here. I told him, it's broken me, taken away everything I had. Left me with this kid and nothing else. Trouble is,' she went on, 'he left me alone too much. He'd go off for weeks, leave me all alone here. He'd never stay long.'
Ma,' said the kid, 'I drew a picture of them on the hill, and you and me and the dog.'
Shut your mouth!' shouted the woman.
Suddenly there was lightning, followed by the crash of thunder.
Good thing the storm's come,' said Jo. 'I've been feeling it in the air for days.'
Where's your old man now?' asked Jim slowly.
Her head dropped forward onto the table. 'He's gone shearing and left me all alone again,' she cried.
Watch the glasses,' said Jo. 'Come on, have another drink. No use crying about it.'
She dried her eyes and took the glass. 'It's a lonely life for a woman,' she said. Jo took her hand.
Every minute the lightning grew brighter and the thunder sounded nearer. I got up and went over to the kid, who immediately hid her drawings by sitting on them. 'You're not to look,' she said.
Oh, come on, show us.' Jim came over to us, and we were just drunk enough to joke and laugh the kid into showing us the pictures. They were extraordinary drawings for a child to do—clever, but very nasty. No doubt about it, the kid's mind was diseased. While we looked at the pictures, she got madly excited, laughing and trembling all over.
Ma!' she screamed. 'Now I'm going to draw what you told me I must never draw—now I'm going to!'
The woman rushed at her and hit her on the head.
You'll get worse than that if you dare say that again!' she shouted.
Jo was too drunk to notice, but Jim caught the woman by the arm. The kid did not make a sound.
We listened to the thunder. Then the rain began to fall, hitting the iron roof like bullets.
You'd better sleep here, not in the tent,' said the woman.
Good idea,' said Jo quickly.
Go and get your things from the tent. You two can sleep in the store with the kid. Mr Jo can have this room.'
It sounded a crazy arrangement, but nobody said anything. Jim and I took a lantern and went down to the tent. We ran through the rain, laughing and shouting like two children who are having a wonderful adventure.
When we came back, the kid was already in the store, lying on a blanket. Jo shouted, 'Good night, all!' We took a lamp and closed the door of the store.
Jim and I sat down on two packing cases. We looked around at the bags of potatoes, the smoked meats hanging from the ceiling, the advertisements for coffee on the walls—and couldn't stop laughing. The kid sat up and stared at us. We took no notice of her.
What are you laughing at?' she said uneasily.
You!' shouted Jim. 'You, and this whole place, my child.'
She screamed with anger and beat herself with her hands. 'I won't be laughed at, I won't!'
Go to sleep, Miss, or do some drawing,' said Jim. 'Look, here's a pencil and a bit of paper.'
Through the noise of the rain we heard Jo's footsteps in the next room, then the sound of a door opening and closing.
It's a lonely life for a woman,' whispered Jim.
A hundred and twenty-five different ways!'
The kid threw the piece of paper at me. 'There you are,' she said. 'I've done it because Ma shut me in here with you two. The thing she said I never ought to draw. I drew the one she said she'd shoot me if I did. I don't care! I don't care!'
The kid had drawn a picture of the woman shooting a man and then digging a hole to bury him in.
She threw herself to the floor, and rolled around, biting her fingers.
Jim and I sat until dawn with the drawing beside us. The rain stopped, and the little kid fell asleep, breathing loudly. We got up and went down to the paddock. A cold wind was blowing—the air smelled of wet grass. Just as we got on to the horses, Jo came out of the building—he waved to us to ride on.
I'll catch you up later!' he shouted.
A bend in the road, and the whole place disappeared.
sore adj. painful or aching from a wound, infection, or (of muscles) hard use. (因受傷、感染或〈肌肉〉激烈運(yùn)動(dòng)而產(chǎn)生的)疼痛的。
pattern n. arrangement of lines, shapes, colours, etc., esp. as decorative design on clothes, carpets, wallpaper, etc. 圖案,花樣,式樣(尤指衣物、地毯、壁紙等的)。
paddock n. small field where horses are kept or exercised. (放牧和馴馬用的)小圍場(chǎng)。
shear v. cut the wool off (a sheep) with shears. 剪(羊的)毛。
tent n. shelter or dwelling made of canvas, etc. supported by poles and ropes attached to pegs driven into ground. 帳篷。
scone n. soft flat cake of wheat flour or barley meal baked quickly. 烤餅(用小麥面或大麥面快速烘烤的)。
clean oneself up wash oneself. 把身體洗干凈。
point at aim or direct at sth. (以某事物)瞄準(zhǔn)或?qū)χ?/p>
wrapping paper strong or decorative paper for wrapping parcels or presents. (結(jié)實(shí)的或裝飾性的)包裝紙。
extraordinary adj. beyond what is ordinary; very unusual; remarkable. 不平常的;非常的;格外的。
adventure n. unusual, exciting or dangerous experience or undertaking. 不尋常的、有刺激性的或危險(xiǎn)的經(jīng)歷或工作;奇遇;冒險(xiǎn)。
take no notice of pay no attention to. 不注意;不理會(huì)。
bury v. place (a dead body) in a grave or in the sea. 將(尸體)土葬或海葬。
roll v. (cause sth. to) move on wheels or rollers or by turning (over and ver). (使某物)滾動(dòng)。
catch up reach (and sometimes overtake) sb. who is ahead (e.g. in a race); reach the same stage as sb. 趕上(有時(shí)超過(guò))某人;達(dá)到與某人相同的境界。
那天從早到晚一直酷熱難熬。熱風(fēng)貼著地面襲來(lái),吹起路上的白色浮灰,朝我們迎面撲來(lái)。我們的馬疲憊地往前走著,它們的眼睛被灰塵迷住都快看不見(jiàn)了。那匹馱馬病了——她背上有一大片地方在發(fā)炎。她走幾步就得停一停,看起來(lái)實(shí)在是太疲倦,無(wú)法繼續(xù)行進(jìn)了。數(shù)百只鳥(niǎo)在我們頭頂上方的高空中尖聲?shū)Q叫。放眼望去,目之所及只有一望無(wú)際的雜草,草叢中零星點(diǎn)綴著紫色的花或是灰綠色的灌木。
喬騎馬走在前面。他穿著件藍(lán)色的襯衫,脖子上圍著塊白圍巾,圍巾上紅色的圖案看上去像是斑斑血跡。這一次他居然沒(méi)唱那首歌:
“我不在乎,難道你沒(méi)看見(jiàn)嗎,
我的丈母娘就在我前面!”
這一個(gè)月來(lái),他每天都在唱這首歌;現(xiàn)在他不唱了,我們倒覺(jué)得有些不知所措。
吉姆和我并肩而行,他臉色蒼白,舌頭不停地舔著干裂的嘴唇。從拂曉開(kāi)始,我們就沒(méi)怎么說(shuō)話。
“我的肚子需要填點(diǎn)兒實(shí)實(shí)在在的東西?!眴陶f(shuō),“對(duì)了,吉姆,你老是掛在嘴邊的那家小店在哪兒呢?你說(shuō)你知道一家不錯(cuò)的小店,那里有遛馬的圍場(chǎng),有一條小溪,還有一位拿著一瓶威士忌等你去共飲的朋友。我想見(jiàn)到這個(gè)地方,我真想……”
吉姆笑了起來(lái)?!皠e忘了,喬,還有個(gè)金發(fā)碧眼的女人呢,她有別的東西要跟你分享呢??蓜e忘了這個(gè)呀!”
“我看你是熱瘋了?!眴陶f(shuō)道。我們繼續(xù)前行。我半睡半醒,夢(mèng)見(jiàn)自己回到了家中,和母親在一起。我醒來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)我們到了一個(gè)地方。
我們爬到了一座山上,山下有一幢鐵皮屋頂?shù)姆孔印7孔幼湓谝粋€(gè)園子里;這里有圍場(chǎng)、有小溪、還有樹(shù)木,煙囪里冒著煙。我正看著,只見(jiàn)一個(gè)女人出來(lái)了,身后跟著個(gè)小孩兒和一條黃色的牧羊犬。
我們的馬進(jìn)行最后的沖刺,喬又開(kāi)始唱起來(lái):“我不在乎,難道你沒(méi)看見(jiàn)嗎……”
太陽(yáng)穿過(guò)云層,陽(yáng)光照在那個(gè)女人金色的頭發(fā)和手里握的槍上。我們下馬的時(shí)候,小孩兒躲在她身后,那條黃狗跑進(jìn)了屋里。
“喂!”那女人尖聲叫道,“我家孩子說(shuō)三個(gè)棕色的東西翻山過(guò)來(lái)了。我不妨告訴你們,我這么快跑出來(lái)就是為了看看是什么東西。”
“你家老頭子呢?”吉姆問(wèn)道。
女人轉(zhuǎn)過(guò)臉去,皺起了眉頭?!凹粞蛎チ恕6甲吡艘粋€(gè)月了。你們要在這兒歇腳嗎?暴風(fēng)雨就要來(lái)了?!?/p>
“當(dāng)然。”喬說(shuō),“就你一個(gè)人在家,對(duì)嗎?”
她像是一只饑餓的鳥(niǎo)一般站在那里,逐個(gè)打量著我們。想到那兩個(gè)男人拿這個(gè)女人開(kāi)玩笑的樣子,我不禁暗自竊笑。她的確長(zhǎng)著一雙藍(lán)眼睛和一頭金發(fā),但她實(shí)在是太丑了!她的手又粗又紅,棍子一樣的雙腿塞在一雙又臟又舊的靴子里。
“我去圍場(chǎng)遛遛馬,”吉姆說(shuō),“有治療馬傷的藥嗎?有一匹馬的背部發(fā)炎了?!?/p>
“等一下?!迸松钌畹匚丝跉狻H缓笏瓪鉀_沖地大叫起來(lái),“你們不能待在這兒!你們得給我走!別想從我這兒得到什么!”
“我的上帝!”喬沉重地說(shuō)。他把我拉到一邊。“發(fā)瘋了,”他說(shuō),“太孤獨(dú)了,明白我的意思嗎?對(duì)她表示些憐惜之情,她就會(huì)改變主意的?!?/p>
可是沒(méi)必要這樣做了。反正她已經(jīng)改了主意。“你們?cè)敢庾【妥“?。”她說(shuō)。她又對(duì)我說(shuō):“來(lái)吧——我給你治馬傷的藥?!?/p>
我們沿著園子里的路向前走去。那條黃狗橫臥在門(mén)口,她走過(guò)去一腳把它踢開(kāi)。
“這里很亂,沒(méi)空收拾,我一直在熨衣服呢。進(jìn)來(lái)吧。”
房間很大。墻上糊著從雜志上剪下來(lái)的畫(huà)頁(yè),屋里有張桌子,幾把破椅子,還有一摞她熨燙的衣服。有一扇門(mén)通往店鋪;透過(guò)另一扇門(mén)能看見(jiàn)里面的臥室。
她把我一個(gè)人留在那兒,自己進(jìn)店鋪找藥去了。我聽(tīng)見(jiàn)她在自言自語(yǔ):“我把瓶子放在哪兒了?”在圍場(chǎng)那邊,喬在唱歌,而吉姆在搭帳篷。太陽(yáng)落山了。在新西蘭,黃昏是很短暫的,太陽(yáng)落山半個(gè)小時(shí)后就是夜晚了。
孤零零一人坐在這個(gè)丑陋的房間里,我感覺(jué)有些害怕。那女人去了很久了。她究竟在那兒干什么呢?“這過(guò)的是什么日子??!”我尋思道,“想想看,獨(dú)自生活在這里,只有那個(gè)孩子和那條狗和她做伴。瘋了?她一定是瘋了!真不知道她在這里住了多久了——也不知道她會(huì)不會(huì)和我聊聊?!?/p>
“你要的是什么東西?”她在店鋪里大聲問(wèn)道。
“治馬傷的藥?!?/p>
“哦,我忘了要找什么東西了?,F(xiàn)在找到了?!?/p>
她出來(lái)給了我一個(gè)瓶子。
“天啊,瞧你累的,你肯定是累了。要不要我給你們烤幾個(gè)餅當(dāng)晚飯?我這里還有些肉你們也可以吃?!?/p>
“好的,”我沖她笑笑,“把孩子也帶到圍場(chǎng)來(lái),我們一起吃飯吧?!?/p>
“哦,不啦,”她搖著頭說(shuō),“我讓孩子給你們送點(diǎn)兒吃的東西和牛奶。明天走的時(shí)候想不想帶上些烤餅?”
“多謝了。”
她過(guò)來(lái)站在門(mén)邊。
“孩子多大了?”我問(wèn)。
“到圣誕節(jié)滿(mǎn)六歲。老是生病。一丁點(diǎn)兒大的時(shí)候就整天生病。”
“她長(zhǎng)得不怎么像你,是像她爸吧?”我又問(wèn)道。
“不!”她叫嚷起來(lái),“她像我,這連傻瓜都看得出!”
我走到圍場(chǎng),把治療那匹病馬的藥給了吉姆。喬已經(jīng)洗過(guò)了。他面帶微笑,正在梳理濕漉漉的頭發(fā)。
我走到圍場(chǎng)盡頭,經(jīng)過(guò)樹(shù)林到小溪里洗澡。溪水清澈見(jiàn)底,潤(rùn)滑如油。我躺在水中,仰望著那些樹(shù)木??諝庵锌梢月劦缴接暧麃?lái)的味道。
當(dāng)我回到帳篷時(shí),吉姆正在火堆旁邊躺著。我問(wèn)他喬去哪兒了。
“你沒(méi)看見(jiàn)他把自己洗得干干凈凈嗎?”吉姆說(shuō),“他去找她之前還對(duì)我說(shuō):‘她是不怎么樣,可她是個(gè)女人呀。在黑暗中看起來(lái)就會(huì)好多了!’”
“你告訴我們說(shuō)她長(zhǎng)得漂亮,”我說(shuō),“可實(shí)際上卻不是那么回事!”
“不是這樣的,聽(tīng)我說(shuō),”吉姆說(shuō),“我也弄不清楚她到底怎么搞的。我有四年沒(méi)來(lái)這兒了。我以前跟她丈夫很熟,她丈夫是個(gè)好人,身材魁梧。她以前在西海岸的酒吧工作——漂亮得像個(gè)洋娃娃。有一次她還告訴我說(shuō)她知道125種不同的接吻方式呢!”
“噢,吉姆,她不可能是那個(gè)女人!”
“肯定是的。我也弄不明白。我想她老頭子可能是離家出走棄她而去了。說(shuō)什么剪羊毛去了,那是在撒謊!”
透過(guò)夜幕我們看到那孩子拿著一籃食物,還有牛奶正朝我們走來(lái)。我從她手中把東西接過(guò)來(lái)。
“過(guò)來(lái)。”吉姆對(duì)她說(shuō)。
她走到他身邊。她是個(gè)瘦弱的孩子,頭發(fā)灰白,淡藍(lán)色的眼睛無(wú)精打采。
“你整天都在做什么?”吉姆問(wèn)道。
她把一根手指頭伸到耳朵里說(shuō):“畫(huà)畫(huà)?!?/p>
“你畫(huà)些什么呢?別擺弄你的耳朵了!”
“圖畫(huà)。”
“什么圖畫(huà)?是牛和羊嗎?”
“什么都有。你們走以后我會(huì)把你們都畫(huà)下來(lái),還有你們的馬、你們的帳篷,還有那個(gè)人——”她指指我——“光著身子待在河里。我看見(jiàn)她了,可她看不見(jiàn)我?!?/p>
“多謝了,你可真是太好了?!奔氛f(shuō),“你爸爸去哪兒了?”
“我才不告訴你呢,”那孩子說(shuō),“我不喜歡你那張臉?!彼职咽种割^伸到了另一只耳朵里。
“喂,”我說(shuō),“拿上這個(gè)籃子回去,告訴我們中的另外一個(gè)人,就說(shuō)晚飯準(zhǔn)備好了。”
她跑開(kāi)了,我們開(kāi)始吃晚飯。我們都吃完了,喬才回來(lái)。他滿(mǎn)臉通紅、興高采烈,手里還拿著一個(gè)威士忌酒瓶。
“你們兩個(gè),來(lái)喝一杯?!彼舐暯械?,“她叫我們今天晚上都過(guò)去和她喝酒?!彼囊恢皇衷诳罩斜葎澲?,“我們成好朋友了,我和她?!?/p>
“這我相信!”吉姆笑著說(shuō),“可是她告訴你她老頭子去哪兒了嗎?”
喬抬頭望望?!凹粞蛎チ藛h,”他說(shuō),“你們都聽(tīng)到了呀,真是傻瓜。”
* * *
那女人已經(jīng)把房間收拾好了,她還在桌上放了些花,花的旁邊點(diǎn)著油燈,還擺著玻璃杯和威士忌酒瓶。孩子正在一張包裝紙上畫(huà)畫(huà)。
那女人的頭發(fā)松松地垂著,她的面色紅潤(rùn),雙眼奕奕閃光。她坐在那兒,腳在桌子底下碰著喬的腳。悶熱的房間里,蟲(chóng)子繞著油燈飛舞,我們漸漸地都有了醉意。
那女人在大聲喊叫?!拔以谶@兒都六年了,”她告訴我們,“住在這兒把我給毀了。我對(duì)他說(shuō),我給毀了,我的一切都給奪走了。只給我留下個(gè)孩子,其他什么都沒(méi)有了。我苦惱的是,”她接著說(shuō),“他老是把我一個(gè)人扔下。他一走就是幾個(gè)星期,把我一個(gè)人孤零零地扔在這兒。他從來(lái)都不會(huì)待很長(zhǎng)時(shí)間。”
“媽?zhuān)焙⒆诱f(shuō)道,“我畫(huà)了一張他們?cè)谏缴系漠?huà),還有你、我和狗。”
“閉上你的嘴!”那女人叫道。
突然打起了閃,接著就是轟隆隆的雷聲。
“太好了,暴風(fēng)雨來(lái)了,”喬說(shuō),“這幾天從空氣里一直能感覺(jué)得到?!?/p>
“你老頭子現(xiàn)在在哪兒?”吉姆慢吞吞地問(wèn)。
她頭向前趴到了桌子上?!八粞蛎チ?,又把我一個(gè)人扔下了?!彼蘖似饋?lái)。
“當(dāng)心杯子。”喬說(shuō),“來(lái),再來(lái)一杯??抟矝](méi)用?!?/p>
她擦干眼淚,拿起杯子?!斑@種生活對(duì)女人來(lái)說(shuō)實(shí)在是太寂寞了?!彼f(shuō)。喬握住了她的手。
閃電越來(lái)越亮,雷聲越來(lái)越近,一刻都沒(méi)停。我站起來(lái)走到孩子跟前,她馬上把畫(huà)壓到屁股底下,藏了起來(lái)?!安辉S看?!彼f(shuō)。
“哎喲,拿來(lái),讓我們看看?!奔芬驳轿覀冞@邊來(lái)了。我們借著幾分醉意逗著她讓我們看了她畫(huà)的畫(huà)。這些畫(huà)對(duì)于一個(gè)孩子來(lái)講有些反常——運(yùn)筆熟練,但是畫(huà)面讓人惡心。毫無(wú)疑問(wèn),這個(gè)孩子的腦子肯定有毛病。我們看她的畫(huà)時(shí),她興奮得發(fā)狂,又是大笑,又是渾身發(fā)抖。
“媽?zhuān) 彼饨械?,“現(xiàn)在我可要畫(huà)那些你從來(lái)都不叫我畫(huà)的東西了——現(xiàn)在我可要畫(huà)了!”
那女人沖過(guò)去打她的頭。
“你要是再敢這么說(shuō),小心比這還厲害!”她大吼道。
喬醉得什么也沒(méi)覺(jué)察到,而吉姆卻一把抓住了女人的胳膊。孩子一聲沒(méi)吭。
我們聽(tīng)著雷聲。緊接著雨就下起來(lái)了,雨點(diǎn)像子彈一樣擊打著鐵皮屋頂。
“你們最好睡在這兒,別睡帳篷了?!蹦桥苏f(shuō)。
“好主意?!眴腾s快應(yīng)道。
“去把你們帳篷里的東西拿過(guò)來(lái)。你們兩個(gè)和孩子一起睡在店里,喬先生睡這個(gè)房間。”
這個(gè)安排聽(tīng)起來(lái)太愚蠢了,可誰(shuí)也沒(méi)說(shuō)什么。我和吉姆打著燈籠去帳篷那兒。我們倆在雨中奔跑,笑著、大叫著,就像兩個(gè)正在進(jìn)行一次奇妙冒險(xiǎn)的孩子。
我們回來(lái)的時(shí)候,孩子已經(jīng)躺在毯子上,被安置在店鋪里了。喬叫道:“大家晚安!”我們接過(guò)燈,關(guān)上了店門(mén)。
我和吉姆坐在兩個(gè)包裝箱上,環(huán)顧著四周成袋的土瓦,天花板上掛著的熏肉,墻上貼著的咖啡廣告——我們禁不住笑起來(lái)。孩子坐了起來(lái),盯著我們看。我們沒(méi)有去理會(huì)她。
“你們笑什么呢?”她不安地問(wèn)。
“笑你呢!”吉姆高聲說(shuō),“笑你,還有這整個(gè)地方,我的孩子?!?/p>
她生氣地叫了起來(lái),并用手打自己。“我不許你們笑話我,不許!”
“睡吧,小姐,要不你就畫(huà)畫(huà),”吉姆說(shuō),“看,這里有枝鉛筆,還有一小塊紙。”
透過(guò)雨聲,我們聽(tīng)到了喬在隔壁房間里的腳步聲,接著我們聽(tīng)到了開(kāi)門(mén)和關(guān)門(mén)的聲響。
“這種生活對(duì)于女人來(lái)說(shuō)實(shí)在是太寂寞了?!奔沸÷曊f(shuō)。
“125種不同的方式!”
孩子朝我扔來(lái)一張紙?!敖o你,”她說(shuō),“我畫(huà)這個(gè)是因?yàn)槲覌尠盐彝銈儍蓚€(gè)關(guān)在這里。我畫(huà)的是她從來(lái)都不許我畫(huà)的東西。她說(shuō)要是我畫(huà)了,她就斃了我,可我還是畫(huà)下來(lái)了。我不在乎!我才不在乎呢!”
孩子畫(huà)的是那個(gè)女人開(kāi)槍打死了一個(gè)男人,然后挖坑去埋葬他。
她撲倒在地板上,咬著手指頭在地上打滾。
我和吉姆伴著身邊那幅畫(huà)一直坐到天明。雨停了,孩子也睡著了,發(fā)出很響的呼吸聲。我們起身朝圍場(chǎng)走去。一陣?yán)滹L(fēng)刮來(lái)——空氣中散發(fā)著濕草的清香。正當(dāng)我們翻身上馬的時(shí)候,喬從房里走了出來(lái)——他揮手示意我們騎馬趕路?!拔一仡^追你們!”他喊道。轉(zhuǎn)過(guò)一個(gè)彎,整個(gè)地方就不見(jiàn)了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市比華利山(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群