HE it is, the innermost one, who awakens my being with his deep hidden touches.
He it is who puts his enchantment upon these eyes and joyfully plays on the chords of my heart in varied cadence of pleasure and pain.
He it is who weaves the web of this maya in evanescent hues of gold and silver, blue and green, and lets peep out through the folds his feet, at whose touch I forget myself.
Days come and ages pass, and it is ever he who moves my heart in many a name, in many a guise, in many a rapture of joy and of sorrow.
就是他,那最深?yuàn)W的,用他深隱的摩觸使我清醒。
就是他把神符放在我的眼上,
又快樂(lè)地在我心弦上彈弄出種種哀樂(lè)的調(diào)子。
就是他用金、銀、青、綠的靈幻的色絲,
織起幻境的披紗。他的腳趾從衣褶中外露。
在他的摩觸之下,我忘卻了自己。
日來(lái)年往,就是他永遠(yuǎn)以種種名字、種種姿態(tài)、
種種的深悲和極樂(lè),來(lái)打動(dòng)我的心。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市永康胡同18號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群