ON the slope of the desolate river among tall grasses I asked her, “Maiden, where do you go shading your lamp with your mantle? My house is all dark and lonesome—lend me your light!” She raised her dark eyes for a moment and looked at my face through the dusk. “I have come to the river,” she said, “to float my lamp on the stream when the daylight wanes in the west.” I stood alone among tall grasses and watched the timid flame of her lamp uselessly drifting in the tide.
In the silence of gathering night I asked her, “Maiden, your lights are all lit—then where do you go with your lamp? My house is all dark and lonesome,—lend me your light.” She raised her dark eyes on my face and stood for a moment doubtful. “I have come,” she said at last, “to dedicate my lamp to the sky.” I stood and watched her light uselessly burning in the void.
In the moonless gloom of midnight I asked her, “Maiden, what is your quest holding the lamp near your heart? My house is all dark and lonesome,—lend me your light.” She stopped for a minute and thought and gazed at my face in the dark. “I have brought my light,” she said, “to join the carnival of lamps.” I stood and watched her little lamp uselessly lost among lights.
在荒涼的河岸上,深草叢中,
我問她:“姑娘,你用披紗遮著燈,要到哪里去呢?
我的房子黑暗寂寞——把你的燈借給我吧!”
她抬起烏黑的眼睛,從暮色中看了我一會(huì)。
“我到河邊來,”她說,“要在太陽西下的時(shí)候,
把我的燈漂浮到水上去?!?/p>
我獨(dú)立在深草中,看著她那燈的微弱的火光,
無用地在潮水上漂流。
在薄暮的寂靜中,我問她:“你的燈火都已點(diǎn)上了——
那么你拿著這燈到哪里去呢?
我的房子黑暗寂寞——把你的燈借給我吧。”
她抬起烏黑的眼睛望著我的臉,站著沉吟了一會(huì)。
最后她說:“我來是要把我的燈獻(xiàn)給上天?!?/p>
我站著看她的燈光在天空中無用地燃點(diǎn)著。
在無月的夜半朦朧之中,
我問她:“姑娘,你為什么把燈抱在心前呢?
我的房子黑暗寂寞——把你的燈借給我吧。”
她站住沉思了一會(huì),在黑暗中注視著我的臉。
她說:“我是帶著我的燈來參加燈節(jié)的?!?/p>
我站著看著她的燈,無用地消失在眾光之中。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南寧市煤礦社區(qū)新礦生活區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群