I AM restless. I am athirst for faraway things.
My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.
O Great Beyond, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.
I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.
Thy breath comes to me whispering an impossible hope.
Thy tongue is known to my heart as its very own.
O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.
I am listless, I am a wanderer in my heart.
In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!
O Farthest end, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!
我心緒不寧。我渴望著遙遠的事物。
我的靈魂在極想中走出,
要去摸觸幽暗的遠處的邊緣。
啊,“偉大的來生”,
啊,你笛聲的高亢的呼喚!
我忘卻了,我總是忘卻了,
我沒有奮飛的翅翼,我永遠在這地點系住。
我切望而又清醒,我是一個異鄉(xiāng)的異客。
你的氣息向我低語出一個不可能的希望。
我的心懂得你的語言,就像它懂得自己的語言一樣。
啊,“遙遠的尋求”,
啊,你笛聲的高亢的呼喚!
我忘卻了,我總是忘卻了,
我不認得路,我也沒有生翼的馬。
我心緒不寧,我是自己心中的流浪者。
在疲倦時光的日靄中,你廣大的幻像在天空的蔚藍中顯現!
啊,“最遠的盡頭”,
啊,你笛聲的高亢的呼喚!
我忘卻了,我總是忘卻了,
在我獨居的房子里,所有的門戶都是緊閉的!