There was once a man who had three sons, and nothing else in the world but the house in which he lived. Now each of the sons wished to have the house after his father's death; but the father loved them all alike, and did not know what to do; he did not wish to sell the house, because it had belonged to his forefathers, else he might have divided the money amongst them. At last a plan came into his head, and he said to his sons,“Go into the world, and try each of you to learn a trade, and, when you all come back, he who makes the best masterpiece shall have the house.”The sons were well content with this, and the eldest determined to be a blacksmith, the second a barber, and the third a fencing-master. They fixed a time when they should all come home again, and then each went his way. It chanced that they all found skillful masters, who taught them their trades well. The blacksmith had to shoe the King's horses, and he thought to himself,“The house is mine, without doubt.”The barber only shaved great people, and he too already looked upon the house as his own. The fencing-master got many a blow, but he only bit his lip, and let nothing vex him;“for,”said he to himself,“If you are afraid of a blow, you'll never win the house.”When the appointed time had gone by, the three brothers came back home to their father; but they did not know how to find the best opportunity for showing their skill, so they sat down and consulted together. As they were sitting thus, all at once a hare came running across the field.“Ah, ha, just in time!”said the barber. So he took his basin and soap, and lathered away until the hare came up; then he soaped and shaved off the hare's whiskers whilst he was running at the top of his speed, and did not even cut his skin or injure a hair on his body.“Well done!”said the old man.“Your brothers will have to exert themselves wonderfully, or the house will be yours.”Soon after, up came a nobleman in his coach, dashing along at full speed.“Now you shall see what I can do, father,”said the blacksmith; so away he ran after the coach, took all four shoes off the feet of one of the horses whilst he was galloping, and put him on four new shoes without stopping him.“You are a fine fellow, and as clever as your brother,”said his father;“I do not know to which I ought to give the house.”Then the third son said,“Father, let me have my turn, if you please;”and, as it was beginning to rain, he drew his sword, and flourished it backwards and forwards above his head so fast that not a drop fell upon him. It rained still harder and harder, till at last it came down in torrents; but he only flourished his sword faster and faster, and remained as dry as if he were sitting in a house. When his father saw this he was amazed, and said,“This is the master-piece, the house is yours!”
His brothers were satisfied with this, as was agreed beforehand; and, as they loved one another very much, they all three stayed together in the house, followed their trades, and, as they had learnt them so well and were so clever, they earned a great deal of money. Thus they lived together happily until they grew old; and at last, when one of them fell sick and died, the two others grieved so sorely about it that they also fell ill, and soon after died. And because they had been so clever, and had loved one another so much, they were all laid in the same grave.
從前,有個(gè)男人有三個(gè)兒子,他的全部財(cái)產(chǎn)就是他住的那所房子,三個(gè)兒子都想在他死后得到這所房子。父親對(duì)這三個(gè)兒子都很疼愛(ài),他不知道該如何做才能不偏不倚。他不肯賣(mài)掉房子,因?yàn)樗亲嫔蟼飨聛?lái)的,否則,賣(mài)房子的錢(qián)就可以給他們平分了。最后他想出一個(gè)辦法,便對(duì)兒子們說(shuō):“你們都去外面走走,試試運(yùn)氣,各人學(xué)一門(mén)手藝,回來(lái)以后,誰(shuí)最有本事,房子就給誰(shuí)?!比齻€(gè)兒子都同意了。老大要當(dāng)給馬蹄釘鐵掌的工匠,老二想當(dāng)理發(fā)師,老三卻想當(dāng)個(gè)擊劍師。他們定了一個(gè)回家重聚的日子,就出門(mén)去了。說(shuō)也湊巧,他們各自都找到高明的師傅,學(xué)到了真本事。鐵匠給國(guó)王的馬釘馬掌,他想:“毫無(wú)疑問(wèn),我準(zhǔn)能得到那所房子?!崩戆l(fā)師凈給體面的老爺先生們刮胡子,他也想:“這房子準(zhǔn)定歸我無(wú)疑了。”劍士一身傷痕累累,但他咬緊牙關(guān),并不懊惱,因?yàn)樗睦锵耄骸叭襞率軇肋h(yuǎn)得不到房子。”
到了預(yù)定的日期,三兄弟又在父親那兒團(tuán)聚。他們不知道怎樣才能得到顯示技藝的最好機(jī)會(huì),便坐在一起商議。正在這時(shí),忽然一只兔子越過(guò)田野向這邊跑來(lái)?!昂?,”理發(fā)師說(shuō),“它來(lái)得正是時(shí)候。”他拿起臉盆、肥皂,打好肥皂沫,等兔子一到跟前,在它迅跑如飛之時(shí),給它抹皂液,修剪出一副短胡子,還沒(méi)劃破一點(diǎn)皮?!拔液軡M(mǎn)意,”父親說(shuō),“其他人如果沒(méi)有更出色的本領(lǐng),房子就歸你了。”沒(méi)過(guò)多久,一個(gè)老爺坐著馬車(chē)疾馳而來(lái)。蹄鐵匠說(shuō):“爸爸,現(xiàn)在請(qǐng)你看看我的手藝?!彼蝰R車(chē)躍去,取下疾奔中的馬的四個(gè)馬蹄鐵,釘上四個(gè)新的,那馬一直不停地奔跑?!澳闶莻€(gè)了不起的人,”父親說(shuō),“你的手藝和你弟弟的一樣好,我不知道該把房子給誰(shuí)了?!崩先f(shuō):“爸爸,讓我也試一試吧?!边@時(shí)正好下起雨來(lái),他抽出劍飛快舞起來(lái),護(hù)住頭頂,沒(méi)有一滴雨點(diǎn)落在他的身上;雨越下越大,后來(lái)成了瓢潑大雨,他的劍也越舞越快,身上始終沒(méi)有被雨水打濕,竟像是坐在屋里一樣。父親見(jiàn)了,驚訝地說(shuō):“你的本事最了不起,房子是你的了?!?/p>
兩個(gè)哥哥都遵守原先的約定,對(duì)父親的決定表示贊同。三兄弟相親相愛(ài),仍舊一起住在這房子里,做他們的手藝活。他們技藝高超,人又機(jī)靈,因此掙了很多錢(qián)。就這樣,三兄弟一起過(guò)著愉快的生活,直到晚年。后來(lái)病死了一個(gè),另外兩個(gè)悲傷得生了病,不久也都去世了。因?yàn)樗麄儥C(jī)靈聰明,彼此十分友愛(ài),三兄弟被合葬在一座墳?zāi)估铩?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思陽(yáng)江市明珠豪苑(向陽(yáng)東路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群