My love is strengthened, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear.
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish everywhere.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops her pipe in growth of riper days.
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burdens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
我的愛(ài)貌似減弱,其實(shí)加強(qiáng),
愛(ài)的表達(dá)少了,但真情如故;
倘若愛(ài)被相愛(ài)者到處傳揚(yáng),
愛(ài)就成了買賣,與商品無(wú)殊。
我們初次相愛(ài),正好在陽(yáng)春,
我喜歡用我的歌將愛(ài)頌揚(yáng),
就像夜鶯在初夏時(shí)節(jié)長(zhǎng)吟,
到晚夏就停止了她的歌唱——
并非此時(shí)的夏天風(fēng)光不美,
遠(yuǎn)不及她長(zhǎng)夜哀聲的夏初,
而是群鳥(niǎo)聒噪使枝頭受累,
美蕙變得庸俗,失去了歡愉。
我因此要學(xué)夜鶯不再歌唱,
免得唱得太多,反惹你心煩。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市桂園怡景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群