——J. Joyce
O sweetheart, hear you
Your lover's tale;
A man shall have sorrow
When friends him fail.
For he shall know then
Friends be untrue
And a little ashes
Their words come to.
But one unto him
Will softly move
And softly woo him
In ways of love.
His hand is under
Her smooth round breast;
So he who has sorrow
Shall have rest.
喬伊斯[1]
哦,心上人,你來聽聽
你愛人的故事;
凡男人都會(huì)傷心,
如果朋友將他背棄。
那時(shí)他會(huì)懂得:
朋友都很虛偽,
他們說過的話,
只是灰燼一堆。
但有那么一個(gè)人
會(huì)悄悄地向他靠近,
并以愛的名義,
溫柔地向他求婚。
這時(shí)他的手已經(jīng)伸進(jìn)
她光滑而豐滿的胸際,
就這樣,那憂傷的人
獲得了休憩。
* * *
[1]詹姆斯·喬伊斯(James Joyce,1882—1941),小說家,詩人,出生于愛爾蘭都柏林的一個(gè)貧窮的稅務(wù)員家庭。就讀于耶穌會(huì)學(xué)校,后入都柏林大學(xué)學(xué)習(xí)語言學(xué)。中學(xué)時(shí)代便開始文學(xué)寫作。1904年“自愿流亡”歐洲大陸。先后在羅馬、蘇黎世等地教授語言。1922年出版著名的意識(shí)流小說《尤利西斯》,聲名大振。詩集有《室內(nèi)音樂》《一分錢一首的詩》。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市糧道街花園山社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群