Let us go backward a few hours, and place ourselves in Westminster Abbey, at four o'clock in the morning of this memorable Coronation Day.We are not without company;for although it is still night, we find the torch-lighted galleries already filling up with people who are well content to sit still and wait seven or eight hours till the time shall come for them to see what they may not hope to see twice in their lives—the coronation of a king.Yes, London and Westminster have been astir ever since the warning guns boomed at three o'clock, and already crowds of untitled rich folk who have bought the privilege of trying to find sitting-room in the galleries are flocking in at the entrances reserved for their sort.
The hours drag along tediously enough.All stir has ceased for some time, for every gallery has long ago been packed.We may sit now, and look and think at our leisure.We have glimpses, here and there and yonder, through the dim cathedral twilight, of portions of many galleries and balconies, wedged full with people, the other portions of these galleries and balconies being cut off from sight by intervening pillars and architectural projections.We have in view the whole of the great north transept—empty, and waiting for England's privileged ones.We see also the ample area or platform, carpeted with rich stuffs, whereon the throne stands.The throne occupies the centre of the platform, and is raised above it upon an elevation of four steps.Within the seat of the throne is inclosed a rough flat rock—the stone of Scone—which many generations of Scottish kings sat on to be crowned, and so it in time became holy enough to answer a like purpose for English monarchs.Both the throne and its footstool are covered with cloth-of-gold.
Stillness reigns, the torches blink dully, the time drags heavily.But at last the lagging daylight asserts itself, the torches are extinguished, and a mellow radiance suffuses the great spaces.All features of the noble building are distinct now, but soft and dreamy, for the sun is lightly veiled with clouds.
At seven o'clock the first break in the drowsy monotony occurs;for on the stroke of this hour the first peeress enters the transept, clothed like Solomon for splendour, and is conducted to her appointed place by an official clad in satins and velvets, whilst a duplicate of him gathers up the lady's long train, follows after, and, when the lady is seated, arranges the train across her lap for her.He then places her footstool according to her desire, after which he puts her coronet where it will be convenient to her hand when the time for the simultaneous coroneting of the nobles shall arrive.
By this time the peeresses are flowing in in a glittering stream, and satin-clad officials are flitting and glinting everywhere, seating them and making them comfortable.The scene is animated enough now.There is stir and life, and shifting colour everywhere.After a time, quiet reigns again;for the peeresses are all come, and are all in their places—a solid acre, or such a matter, of human flowers, resplendent in variegated colours, and frosted like a Milky Way with diamonds.There are all ages here:brown, wrinkled, white-haired dowagers who are able to go back, and still back, down the stream of time, and recall the crowning of Richard III and troublous days of that old forgotten age;and there are handsome middle-aged dames;and lovely and gracious young matrons;and gentle and beautiful young girls, with beaming eyes and fresh complexions, who may possibly put on their jewelled coronets awkwardly when the great time comes;for the matter will be new to them, and their excitement will be a sore hindrance.Still, this may not happen, for the hair of all these ladies has been arranged with a special view to the swift and successful lodging of the crown in its place when the signal comes.
We have seen that this massed array of peeresses is sown thick with diamonds, and we also see that it is a marvellous spectacle—but now we are about to be astonished in earnest.About nine, the clouds suddenly break away and a shaft of sunshine cleaves the mellow atmosphere, and drifts slowly along the ranks of ladies;and every rank it touches flames into a dazzling splendour of many-coloured fires, and we tingle to our finger-tips with the electric thrill that is shot through us by the
surprise and beauty of the spectacle!Presently a special envoy from some distant corner of the Orient, marching with the general body of foreign ambassadors, crosses this bar of sunshine, and we catch our breath, the glory that streams and flashes and palpitates about him is so overpowering;for he is crusted from head to heels with gems, and his slightest movement showers a dancing radiance all around him.
Let us change the tense for convenience.The time drifted along—one hour—two hours—two hours and a half;then the deep booming of artillery told that the king and his grand procession had arrived at last;so the waiting multitude rejoiced.All knew that a further delay must follow, for the king must be prepared and robed for the solemn ceremony;but this delay would be pleasantly occupied by the assembling of the peers of the realm in their stately robes.These were conducted ceremoniously to their seats, and their coronets placed conveniently at hand;and meanwhile the multitude in the galleries were alive with interest, for most of them were beholding for the first time, dukes, earls, and barons whose names had been historical for five hundred years.When all were finally seated, the spectacle from the galleries and all coigns of vantage was complete;a gorgeous one to look upon and to remember.
Now the robed and mitred great heads of the church, and their attendants, filed in upon the platform and took their appointed places;these were followed by the Lord Protector and other great officials, and these again by a steel-clad detachment of the Guard.
There was a waiting pause;then, at a signal, a triumphant peal of music burst forth, and Tom Canty, clothed in a long robe of cloth-of-gold, appeared at a door, and stepped upon the platform.The entire multitude rose, and the ceremony of the Recognition ensued.
Then a noble anthem swept the Abbey with its rich waves of sound;and thus heralded and welcomed, Tom Canty was conducted to the throne.The ancient ceremonies went on with impressive solemnity, whilst the audience gazed;and as they drew nearer and nearer to completion, Tom Canty grew pale, and still paler, and a deep and steadily deepening woe and despondency settled down upon his spirits and upon his remorseful heart.
At last the final act was at hand.The Archbishop of Canterbury lifted up the crown of England from its cushion and held it out over the trembling mock king's head.In the same instant a rainbow radiance flashed along the spacious transept;for with one impulse every individual in the great concourse of nobles lifted a coronet and poised it over his or her head—and paused in that attitude.
A deep hush pervaded the Abbey.At this impressive moment, a startling apparition intruded upon the scene—an apparition observed by none in the absorbed multitude, until it suddenly appeared, moving up the great central aisle.It was a boy, bare-headed, ill shod, and clothed in coarse plebeian garments that were falling to rags.He raised his hand with a solemnity which ill comported with his soiled and sorry aspect, and delivered this note of warning:
“I forbid you to set the crown of England upon that forfeited head.I am the king!”
In an instant several indignant hands were laid upon the boy;but in the same instant Tom Canty, in his regal vestments, made a swift step forward and cried out in a ringing voice:
“Loose him and forbear!He is the king!”
A sort of panic of astonishment swept the assemblage, and they partly rose in their places and stared in a bewildered way at one another and at the chief figures in this scene, like persons who wondered whether they were awake and in their senses, or asleep and dreaming.The Lord Protector was as amazed as the rest, but quickly recovered himself and exclaimed in a voice of authority:
“Mind not his Majesty, his malady is upon him again;seize the vagabond!”
He would have been obeyed, but the mock king stamped his foot and cried out:
“On your peril!Touch him not, he is the king!”
The hands were withheld;a paralysis fell upon the house;no one moved, no one spoke;indeed, no one knew how to act or what to say, in so strange and surprising an emergency.While all minds were struggling to right themselves, the boy still moved steadily forward, with high port and confident mien;he had never halted from the beginning;and while the tangled minds still floundered helplessly, he stepped upon the platform, and the mock king ran with a glad face to meet him;and fell on his knees before him and said:
“O, my lord the king, let poor Tom Canty be first to swear fealty to thee, and say,‘Put on thy crown and enter into thine own again!'”
The Lord Protector's eye fell sternly upon the newcomer's face;but straightway the sternness vanished away, and gave place to an expression of wondering surprise.This thing happened also to the other great officers.They glanced at each other, and retreated a step by a common and unconscious impulse.The thought in each mind was the same:“What a strange resemblance!”
The Lord Protector reflected a moment or two in perplexity, then he said, with grave respectfulness:
“By your favour, sir, I desire to ask certain questions which—”
“I will answer them, my lord.”
The duke asked him many questions about the court, the late king, the prince, the princesses—the boy answered them correctly and without hesitating.He described the rooms of state in the palace, the late king's apartments, and those of the Prince of Wales.
It was strange;it was wonderful;yes, it was unaccountable—so all said that heard it.The tide was beginning to turn, and Tom Canty's hopes to run high, when the Lord Protector shook his head and said:
“It is true it is most wonderful—but it is no more than our lord the king likewise can do.”This remark, and this reference to himself as still the king, saddened Tom Canty, and he felt his hopes crumbling from under him.“These are not proofs,”added the Protector.
The tide was turning very fast now, very fast, indeed—but in the wrong direction;it was leaving poor Tom Canty stranded on the throne, and sweeping the other out to sea.The Lord Protector communed with himself—shook his head—the thought forced itself upon him,“It is perilous to the state and to us all, to entertain so fateful a riddle as this;it could divide the nation and undermine the throne.”He turned and said:
“Sir Thomas, arrest this—No, hold!”His face lighted, and he confronted the ragged candidate with this question:
“Where lieth the Great Seal?Answer me this truly, and the riddle is unriddled;for only he that was Prince of Wales can so answer!On so trivial a thing hang a throne and a dynasty!”
It was a lucky thought, a happy thought.That it was so considered by the great officials was manifested by the silent applause that shot from eye to eye around their circle in the form of bright approving glances.Yes, none but the true prince could dissolve the stubborn mystery of the vanished Great Seal—this forlorn little impostor had been taught his lesson well, but here his teachings must fail for his teacher himself could not answer that question—ah, very good, very good indeed:now we shall be rid of this troublesome and perilous business in short order!And so they nodded invisibly and smiled inwardly with satisfaction, and looked to see this foolish lad stricken with a palsy of guilty confusion.How surprised they were, then, to see nothing of the sort happen—how they marvelled to hear him answer up promptly, in a confident and untroubled voice, and say:
“There is naught in this riddle that is difficult.”Then, without so much as a by-your-leave to anybody, he turned and gave this command, with the easy manner of one accustomed to doing such things:“My Lord St.John, go you to my private cabinet in the palace—for none knoweth the place better than you—and, close down to the floor, in the left corner remotest from the door that opens from the antechamber, you shall find in the wall a brazen nail-head;press upon it and a little jewel-closet will fly open which not even you do know of—no, nor any soul else in all the world but me and the trusty artisan that did contrive it for me.The first thing that falleth under your eye will be the Great Seal—fetch it hither.”
All the company wondered at this speech, and wondered still more to see the little mendicant pick out this peer without hesitancy or apparent fear of mistake, and call him by name with such a placidly convincing air of having known him all his life.The peer was almost surprised into obeying.He even made a movement as if to go, but quickly recovered his tranquil attitude and confessed his blunder with a blush.Tom Canty turned upon him and said, sharply:
“Why dost thou hesitate?Hast not heard the king's command?Go!”
The Lord St.John made a deep obeisance—and it was observed that it was a significantly cautious and noncommittal one, it not being delivered at either of the kings but at the neutral ground about half-way between the two—and took his leave.
Now began a movement of the gorgeous particles of that official group which was slow, scarcely perceptible, and yet steady and persistent—a movement such as is observed in a kaleidoscope that is turned slowly, whereby the components of one splendid cluster fall away and join themselves to another—a movement which, little by little, in the present case, dissolved the glittering crowd that stood about Tom Canty and clustered it together again in the neighbourhood of the new-comer.Tom Canty stood almost alone.Now ensued a brief season of deep suspense and waiting—during which even the few faint-hearts still remaining near Tom Canty gradually scraped together courage enough to glide, one by one, over to the majority.So at last Tom Canty, in his royal robes and jewels, stood wholly alone and isolated from the world, a conspicuous figure, occupying an eloquent vacancy.
Now the Lord St.John was seen returning.As he advanced up the mid-aisle the interest was so intense that the low murmur of conversation in the great assemblage died out and was succeeded by a profound hush, a breathless stillness, through which his footfalls pulsed with a dull and distant sound.Every eye was fastened upon him as he moved along.He reached the platform, paused a moment, then moved toward Tom Canty with a deep obeisance, and said:
“Sire, the Seal is not there!”
A mob does not melt away from the presence of a plague-patient with more haste than the band of pallid and terrified courtiers melted away from the presence of the shabby little claimant of the Crown.In a moment he stood all alone, without friend or supporter, a target upon which was concentrated a bitter fire of scornful and angry looks.The Lord Protector called out fiercely:
“Cast the beggar into the street, and scourge him through the town—the paltry knave is worth no more consideration!”
Officers of the guard sprang forward to obey, but Tom Canty waved them off and said:
“Back!Whoso touches him perils his life!”
The Lord Protector was perplexed in the last degree.He said to the Lord St.John:
“Searched you well?—but it boots not to ask that.It doth seem passing strange.Little things, trifles, slip out of one’s ken, and one does not think it matter for surprise;but how a so bulky a thing as the Seal of England can vanish away and no man be able to get track of it again—a massy golden disk—”
Tom Canty, with beaming eyes, sprang forward and shouted:
“Hold, that is enough!Was it round?—and thick?thick?—and had it letters and devices graved upon it?—Yes?Oh, now I know what this Great Seal is that there's been such worry and pother about.An'ye had described it to me, ye could have had it three weeks ago.Right well I know where it lies;but it was not I that put it there—first.”
“Who, then, my liege?”asked the Lord Protector.
“He that stands there—the rightful king of England.And he shall tell you himself where it lies—then you will believe he knew it of his own knowledge.Bethink thee, my king—spur thy memory—it was the last, the very last thing thou didst that day before thou didst rush forth from the palace, clothed in my rags, to punish the soldier that insulted me.”
A silence ensued, undisturbed by a movement or a whisper, and all eyes were fixed upon the newcomer, who stood, with bent head and corrugated brow, groping in his memory among a thronging multitude of valueless recollections for one single little elusive fact, which found, would seat him upon a throne—unfound, would leave him as he was, for good and all—a pauper and an outcast.Moment after moment passed—the moments built themselves into minutes—still the boy struggled silently on, and gave no sign.But at last he heaved a sigh, shook his head slowly, and said, with a trembling lip and in a despondent voice:
“I call the scene back—all of it—but the Seal hath no place in it.”He paused, then looked up, and said with gentle dignity,“My lords and gentlemen, if ye will rob your rightful sovereign of his own for lack of this evidence which he is not able to furnish, I may not stay ye, being powerless.But—”
“Oh, folly, oh, madness, my king!”cried Tom Canty, in a panic,“wait!—think!Do not give up!—the cause is not lost!Nor shall be, neither!List to what I say—follow every word—I am going to bring that morning back again, every hap just as it happened.We talked—I told you of my sisters, Nan and Bet—ah, yes, you remember that;and about mine old grandam—and the rough games of the lads of Offal Court—yes, you remember these things also;very well, follow me still, you shall recall everything.You gave me food and drink, and did with princely courtesy send away the servants, so that my low breeding might not shame me before them—ah, yes, this also you remember.”
As Tom checked off his details, and the other boy nodded his head in recognition of them, the great audience and the officials stared in puzzled wonderment;the tale sounded like true history, yet how could this impossible conjunction between a prince and a beggar boy have come about?Never was a company of people so perplexed, so interested, and so stupefied, before.
“For a jest, my prince, we did exchange garments.Then we stood before a mirror;and so alike were we that both said it seemed as if there had been no change made—yes, you remember that.Then you noticed that the soldier had hurt my hand—look!here it is, I cannot yet even write with it, the fingers are so stiff.At this your highness sprang up, vowing vengeance upon the soldier, and ran toward the door—you passed a table—that thing you call the Seal lay on that table—you snatched it up and looked eagerly about, as if for a place to hide it—your eye caught sight of—”
“There,'tis sufficient!—and the dear God be thanked!”exclaimed the ragged claimant, in a mighty excitement.“Go, my good St.John—in an arm-piece of the Milanese armour that hangs on the wall, thou'lt find the Seal!”
“Right, my king!right!”cried Tom Canty;“now the sceptre of England is thine own;and it were better for him that would dispute it that he had been born dumb!Go, my Lord St.John, give thy feet wings!”
The whole assemblage was on its feet now, and well-nigh out of its mind with uneasiness, apprehension, and consuming excitement.On the floor and on the platform a deafening buzz of frantic conversation burst forth, and for some time nobody knew anything or heard anything or was interested in anything but what his neighbour was shouting into his ear, or he was shouting into his neighbour’s ear.Time—nobody knew how much of it—swept by unheeded and unnoted.At last a sudden hush fell upon the house, and in the same moment St.John appeared upon the platform and held the Great Seal aloft in his hand.Then such a shout went up!
“Long live the true king!”
For five minutes the air quaked with shouts and the crash of musical instruments, and was white with a storm of waving handkerchiefs;and through it all a ragged lad, the most conspicuous figure in England, stood,flushed and happy and proud, in the centre of the spacious platform, with the great vassals of the kingdom kneeling around him.
Then all rose, and Tom Canty cried out:
“Now, O my king, take these regal garments back, and give poor Tom, thy servant, his shreds and remnants again.”
The Lord Protector spoke up:
“Let the small varlet be stripped and flung into the Tower.”
But the new king, the true king, said:
“I will not have it so.But for him I had not got my crown again—none shall lay a hand upon him to harm him.And as for thee, my good uncle, my Lord Protector, this conduct of thine is not grateful toward this poor lad, for I hear he hath made thee a duke”—the Protector blushed—“yet he was not a king;wherefore, what is thy fine title worth now?To-morrow you shall sue to me, through him, for its confirmation, else no duke, but a simple earl, shalt thou remain.”
Under this rebuke, his grace the Duke of Somerset retired a little from the front for the moment.The king turned to Tom, and said kindly:
“My poor boy, how was it that you could remember where I hid the Seal when I could not remember it myself?”
“Ah, my king, that was easy, since I used it divers days.”
“Used it—yet could not explain where it was?”
“I did not know it was that they wanted.They did not describe it, your majesty.”
“Then how used you it?”
The red blood began to steal up into Tom's cheeks, and he dropped his eyes and was silent.
“Speak up, good lad, and fear nothing,”said the king.“How used you the Great Seal of England?”
Tom stammered a moment, in a pathetic confusion, then got it out:
“To crack nuts with!”
Poor child, the avalanche of laughter that greeted this nearly swept him off his feet.But if a doubt remained in any mind that Tom Canty was not the king of England and familiar with the august appurtenances of royalty, this reply disposed of it utterly.
Meantime the sumptuous robe of state had been removed from Tom's shoulders to the king's, whose rags were effectually hidden from sight under it.Then the coronation ceremonies were resumed;the true king was anointed and the crown set upon his head, whilst cannon thundered the news to the city, and all London seemed to rock with applause.
我們現(xiàn)在且倒退幾小時(shí),在這值得紀(jì)念的加冕大典的日子,清早四點(diǎn)鐘到威斯敏斯特大教堂去看看吧。我們并不是沒(méi)有同伴;因?yàn)槟菚r(shí)候雖然還是夜里,我們卻已經(jīng)看見(jiàn)那些點(diǎn)著火把的看臺(tái)上擠滿(mǎn)了人,他們都情愿在那兒規(guī)規(guī)矩矩地坐著,等待七八個(gè)鐘頭,一直等到他們可以看到國(guó)王加冕的時(shí)候——這個(gè)大典也許是他們終身難得再看到的。是呀,自從清早三點(diǎn)鐘預(yù)告的炮聲響過(guò)之后,倫敦和威斯敏斯特就忙亂起來(lái)了。那時(shí)候已經(jīng)有一群一群的沒(méi)有官爵的闊人擁進(jìn)那些專(zhuān)為他們保留的看臺(tái)的入口,這些闊人是早就花錢(qián)打點(diǎn)好了,可以到看臺(tái)上找座位的。
時(shí)間慢慢地熬過(guò),相當(dāng)沉悶。騷動(dòng)已經(jīng)停止了一段時(shí)間,因?yàn)槊總€(gè)看臺(tái)早就擠滿(mǎn)了?,F(xiàn)在我們可以坐下來(lái),逍遙自在地看一看,想一想。我們到處可以透過(guò)那教堂里暗淡的微光,瞥見(jiàn)許多看臺(tái)和樓廂的一部分,每個(gè)都擠滿(mǎn)了人,這些看臺(tái)和樓廳的其他部分被隔在當(dāng)中的柱子和建筑上的突出部分遮住了。我們看得見(jiàn)北邊的大袖廊的全部,空著等英國(guó)的特權(quán)人物來(lái)坐。另外還看得見(jiàn)那寬大的教壇,鋪著材料講究的地毯,國(guó)王的寶座就擺在那上面。寶座占據(jù)著教壇的正當(dāng)中,有一個(gè)四級(jí)的臺(tái)子把它墊高了一些。寶座里放著一塊粗糙的扁石頭——這就是斯康石,從前有許多世代的蘇格蘭王坐在那上面加冕,所以后來(lái)它成了一塊神圣的石頭,給英國(guó)國(guó)王做同一用途也很夠資格了。寶座和它的踏腳凳上都蒙著金絲緞。
大教堂里寂靜無(wú)聲,火把在昏暗之中閃爍著,時(shí)間慢得難受地熬過(guò)去。但是姍姍來(lái)遲的晨光終于露面了,于是大家熄掉火把,柔和的陽(yáng)光把教堂里各處寬大的空間都照遍了。這座雄偉建筑的全部輪廓現(xiàn)在都看得清楚了,但是還有些朦朦朧朧、如夢(mèng)如幻的感覺(jué),因?yàn)樘?yáng)被薄云微微遮住了。
七點(diǎn)鐘的時(shí)候,那呆滯的單調(diào)氣氛第一次被打破了。因?yàn)闀r(shí)鐘剛敲過(guò)七點(diǎn),頭一個(gè)貴族夫人就走進(jìn)了大袖廊,她的服裝若以華麗而論,簡(jiǎn)直像所羅門(mén)王穿的一樣;有一位穿著緞子和天鵝絨衣服的官員把她引到她的專(zhuān)席上,同時(shí)另外有一位像他一樣的官員提起這位貴婦的長(zhǎng)裙在她背后跟著,等她坐下之后,又替她把這條衣裙疊在她膝上。然后他又依照她的旨意把她的踏腳凳放好,再把她的花冠放在最適當(dāng)?shù)牡胤?,好讓她在貴族們一齊復(fù)冠的時(shí)候,順手就可以拿到。
這時(shí)候,貴族婦女們像一道金光閃閃的流水似的源源而來(lái),許多穿緞子衣服的官員們到處來(lái)來(lái)往往,照顧她們?nèi)胱?,把她們伺候得舒舒服服。現(xiàn)在的場(chǎng)面是相當(dāng)熱鬧了,處處都有活動(dòng)和生氣,處處都是變幻的色彩。過(guò)了一會(huì)兒,又是滿(mǎn)場(chǎng)寂靜,因?yàn)橘F族婦女們通通來(lái)到,各自就座了——這是一大片人的花朵,五光十色,非常耀眼,她們滿(mǎn)身的鉆石連成一片,活像天上的銀河。這里有各種年齡的人:有膚色棕黃、皺紋滿(mǎn)面的白發(fā)貴族寡婦,她們可以一代一代地往上回溯,還記得起理查三世加冕的光景和那早已被人忘卻的年代里那些動(dòng)蕩的日子;另外還有一些漂亮的中年婦女;還有一些可愛(ài)的、嫻雅的年輕貴婦;還有一些溫柔美麗的年輕姑娘,她們兩眼發(fā)光,面容清秀,到了舉行大典的時(shí)候,她們也許會(huì)把鑲著寶石的花冠戴成古怪的樣子,因?yàn)檫@種事情對(duì)她們還是生疏的,她們的興奮不免使她們的舉動(dòng)很不自然。但是也許不會(huì)這樣,因?yàn)檫@些少女們梳頭的時(shí)候,都特別注意把頭發(fā)梳成適當(dāng)?shù)臉邮?,以便?hào)聲一響,很快就可以把花冠恰到好處地戴在頭上。
我們已經(jīng)看到這些成排坐在一起的一大片貴族婦女都是滿(mǎn)身鉆石,還看到這是一個(gè)了不起的場(chǎng)面——但是現(xiàn)在我們才當(dāng)真要感到驚奇了。在九點(diǎn)鐘左右,天上的云忽然散開(kāi),一道陽(yáng)光劃破那柔和的天空,慢慢地順著那一排一排的女賓照射過(guò)來(lái);凡是它射到之處,都像火焰似的,放出多種顏色的耀眼的光彩;于是我們就好像渾身觸了電似的,直到指尖都因這個(gè)場(chǎng)面所引起的驚奇和美麗的感覺(jué)而隱隱地震動(dòng)起來(lái)!隨后有一個(gè)來(lái)自東方某一偏遠(yuǎn)地方的特使和全體外國(guó)大使們一同前進(jìn),走過(guò)這道陽(yáng)光,他周身放射出來(lái)的一閃一閃的光彩簡(jiǎn)直使人眼花繚亂,以至我們驚訝得連氣都透不過(guò)來(lái);因?yàn)樗麖念^頂?shù)侥_跟都戴滿(mǎn)了寶石,他稍微動(dòng)一下都會(huì)向四面八方灑出一片跳躍的光彩。
閑話(huà)少敘,言歸正傳。時(shí)間不知不覺(jué)地過(guò)去了——一個(gè)鐘頭——兩個(gè)鐘頭——兩個(gè)半鐘頭,然后深沉的隆隆炮聲報(bào)告國(guó)王和他那堂皇的隊(duì)伍終于來(lái)到了;于是等待的人們都很歡喜。大家都知道隨后還有一陣耽擱,因?yàn)閲?guó)王還要經(jīng)過(guò)一番打扮,穿好禮袍來(lái)參加這個(gè)隆重的典禮;但是這一段拖延的時(shí)間是不會(huì)寂寞的,全國(guó)的貴族穿著派頭十足的禮袍,就在這時(shí)候入場(chǎng)。官員們把他們按照禮節(jié)引到座位上,還把他們的冠冕放在身邊順手的地方;同時(shí)看臺(tái)上那許多人都興致勃勃,因?yàn)樗麄兇蠖鄶?shù)都是第一次看到一些公爵、伯爵和男爵,這些頭銜已經(jīng)流傳五百年了。后來(lái)這些貴族通通坐定了之后,在看臺(tái)上和一切有利位置上就可以把他們看得清清楚楚;這個(gè)豪華的場(chǎng)面實(shí)在是很好看,而且是令人難忘的。
這時(shí)候那幾位穿著法衣、戴著法冠的教會(huì)首領(lǐng)和他們的隨從依次走上教壇,坐上各自的座位;他們后面跟著攝政王和他的大臣,再后面還來(lái)了一隊(duì)鋼盔鋼甲的皇家衛(wèi)隊(duì)。
又等了一段時(shí)間;一聲號(hào)角之后,突然響起了一陣喜氣洋洋的奏樂(lè)聲,于是湯姆·康第穿著一件金絲緞的長(zhǎng)袍在門(mén)口出現(xiàn),走上了教壇。全體在場(chǎng)的人都站起來(lái),隨即就舉行了承認(rèn)國(guó)王的儀式。
然后一首莊嚴(yán)的贊美歌響起,它洪亮的聲浪掃過(guò)大教堂全場(chǎng);湯姆·康第就在這陣歌聲的先導(dǎo)和歡迎之下,被引到寶座上去了。古老的儀式進(jìn)行著,那種莊嚴(yán)的氣氛給人很深的印象,觀眾都定睛注視著。儀式越來(lái)越接近結(jié)束的時(shí)候,湯姆·康第臉色漸漸發(fā)白,而且越來(lái)越白得厲害,一陣不斷地逐漸加深的苦惱和沮喪的情緒籠罩著他的心靈,籠罩著他那懊悔不安的良心。
后來(lái),終于臨到最后一項(xiàng)儀式了??蔡夭状笾鹘贪延?guó)的王冠從墊子上捧起來(lái),舉在那發(fā)抖的假?lài)?guó)王頭上。同時(shí)在一瞬之間,寬大的袖廊上閃過(guò)一片彩虹似的光輝,因?yàn)槟琴F族群中每個(gè)人都動(dòng)作整齊地舉起了一頂冠冕,在各自的頭上舉著——大家都保持著這種姿勢(shì)不動(dòng)了。
深沉的寂靜遍布了整個(gè)大教堂。正在這令人難忘的時(shí)刻,一個(gè)驚人的鬼影闖入場(chǎng)內(nèi)來(lái)了——這個(gè)鬼影在全場(chǎng)聚精會(huì)神的人們當(dāng)中沒(méi)有被發(fā)現(xiàn),直到后來(lái),他突然出現(xiàn)了,順著中間那條大過(guò)道往前走。那是個(gè)男孩子,沒(méi)戴帽子,鞋襪都不像樣子,身上穿著一套到處破成了布片的粗布平民衣服。他莊嚴(yán)地舉起手來(lái),那種神情與他那副滿(mǎn)身油污的可憐相是很不相稱(chēng)的,同時(shí)他發(fā)出了一聲警告。
“我不許你們把英國(guó)的王冠戴在那個(gè)假冒的國(guó)王頭上,我才是國(guó)王!”
立刻就有幾個(gè)憤怒的人伸手抓住了這個(gè)孩子;但在同一瞬間,湯姆·康第穿著他那一身帝王的服裝,迅速地向前走了一步,用響亮的聲音喊道:
“快放了他,不許亂動(dòng)!他的確是國(guó)王!”
一種驚慌失措的氣氛掃遍全場(chǎng),有一部分人從座位上站起來(lái),用惶惑的神色瞪著眼睛互相望著,再望一望這一場(chǎng)戲里面的兩個(gè)主角,他們的神情好像那些恍恍惚惚的人,簡(jiǎn)直不知道自己究竟是清醒的,還是睡著覺(jué)在做夢(mèng)哩。攝政王也和別人一樣吃驚,但是他很快就恢復(fù)了鎮(zhèn)靜,用一種權(quán)威的聲調(diào)喊道:
“不要聽(tīng)陛下的話(huà)吧,他的毛病又發(fā)作了,把那野孩子抓起來(lái)!”
有人正要聽(tīng)從他的命令,但是假?lài)?guó)王跺著腳大聲喝道:
“抗命者死!不許動(dòng)他,他是國(guó)王!”
伸出去的手又縮了回去,全場(chǎng)都嚇癱瘓了,誰(shuí)也不動(dòng),誰(shuí)也不說(shuō)話(huà);事實(shí)上,逢著這種稀奇而驚人的緊張場(chǎng)面,誰(shuí)也不知道該怎么辦,或是說(shuō)什么話(huà)才好。大家心里正在極力恢復(fù)正常的時(shí)候,那孩子沉著地繼續(xù)往前走,他表現(xiàn)出高貴的風(fēng)度和自信的神態(tài);他從開(kāi)始就沒(méi)有躊躇過(guò);大家心里亂成一團(tuán),還在無(wú)可奈何地胡思亂想的時(shí)候,他卻走上了教壇,假?lài)?guó)王滿(mǎn)臉喜色地跑過(guò)去迎接他,在他面前跪下來(lái)說(shuō):
“啊,國(guó)王陛下,讓可憐的湯姆·康第首先向您宣誓效忠吧,讓我向您說(shuō),‘請(qǐng)您戴上王冠,恢復(fù)王位吧!’”
攝政王的眼睛嚴(yán)厲地盯著這新來(lái)的孩子的臉,但是他嚴(yán)厲的神色馬上就消失了,換上了一副驚奇的表情。其他的大官也出現(xiàn)了這種現(xiàn)象。他們互相望了一眼,出于一種共同的、不知不覺(jué)的沖動(dòng),后退了一步。每個(gè)人心里都起了同樣的念頭:
“這么相像真是奇怪??!”
攝政王不知如何是好地沉思了一兩分鐘,然后以嚴(yán)肅而尊敬的態(tài)度說(shuō):
“請(qǐng)您恕我冒昧,我想問(wèn)您幾個(gè)問(wèn)題,都是……”
“我可以回答,公爵?!?/p>
公爵就問(wèn)了許多問(wèn)題,有關(guān)于朝廷的,有關(guān)于先王的,有關(guān)于王子和公主們的。這孩子都回答得很正確,而且毫不遲疑。他把宮里那些舉行朝見(jiàn)的房子和前王所住的房間和太子的房間都描述了一番。
真是奇怪,真是神妙!是呀,這未免太不可思議了——凡是聽(tīng)見(jiàn)了的人都是這么說(shuō)。形勢(shì)開(kāi)始轉(zhuǎn)變了,湯姆·康第的希望也就隨著高漲起來(lái),但是攝政王搖搖頭說(shuō):
“這固然是非常神奇——可是這些事畢竟沒(méi)有什么了不起,國(guó)王陛下也能說(shuō)得清楚的?!睖贰た档谝宦?tīng)這句話(huà),并且聽(tīng)見(jiàn)自己還是被稱(chēng)為國(guó)王,心里就很發(fā)愁,他覺(jué)得他的希望垮了?!斑@都不能算是證明。”攝政王又添了這么一句。
現(xiàn)在形勢(shì)又在迅速地轉(zhuǎn)向,實(shí)在是快得很——但是轉(zhuǎn)變的方向錯(cuò)了;這把可憐的湯姆·康第擱淺在寶座上,把另外那個(gè)孩子沖進(jìn)大海去。攝政王沉思了一會(huì)兒——他搖搖頭——后來(lái)他不由自主地想道:“如果老讓這么一個(gè)不幸的謎解不開(kāi),那對(duì)國(guó)家很有危險(xiǎn),對(duì)我們大家都有危險(xiǎn);結(jié)果可能使國(guó)家分裂,使王位顛覆?!庇谑撬D(zhuǎn)過(guò)身去說(shuō):
“湯瑪斯爵士,逮住這個(gè)——不,住手!”他臉上露出了喜色,隨即他就對(duì)這個(gè)衣衫襤褸的候補(bǔ)國(guó)王提出這么一個(gè)問(wèn)題:
“國(guó)璽在什么地方?只要能把這個(gè)問(wèn)題回答得對(duì),就可以解開(kāi)這個(gè)謎了,因?yàn)橹挥姓嬲那疤硬拍芑卮鸬脤?duì)。這么小的東西上可懸著寶座和王朝的命運(yùn)呢!”
有這個(gè)想法很幸運(yùn),令人開(kāi)心。大臣們?cè)谒麄兡莻€(gè)圈子里互相望一望,大家眼睛里都流露出贊成的神色,表示無(wú)聲的喝彩,這就足見(jiàn)他們的看法都是那樣。是的,除了真正的王子,誰(shuí)也不能解開(kāi)國(guó)璽失蹤這個(gè)難解的謎——這個(gè)倒霉的小騙子是有人教過(guò)他不少的事情,可是遇到這個(gè)難關(guān),他那一套就不靈了,因?yàn)檫B教他的人自己也不能回答這個(gè)問(wèn)題——啊,妙極了,真是妙極了:現(xiàn)在我們很快就可以把這個(gè)麻煩和危險(xiǎn)的問(wèn)題解決了!于是大家紛紛點(diǎn)頭,心里都很滿(mǎn)意地微笑著,他們指望看到這個(gè)糊涂的孩子會(huì)露出張皇失措的、犯罪的神色,嚇得不知如何是好。但是他們所看到的完全不是這么回事,這真使他們大為吃驚——他們聽(tīng)見(jiàn)他立刻就用自信的、從從容容的聲音回答,都覺(jué)得非常驚奇。他說(shuō):
“這個(gè)謎根本沒(méi)有什么難解?!比缓笏麑?duì)誰(shuí)也不說(shuō)一聲客氣話(huà),就轉(zhuǎn)過(guò)臉去發(fā)出一個(gè)命令,他那自自然然的態(tài)度表示他是個(gè)慣于對(duì)人下命令的人,“圣約翰勛爵,你進(jìn)宮去到我的房間里——因?yàn)閯e人對(duì)那個(gè)地方都不如你清楚——在靠近地板的地方,離那扇通著前廳的門(mén)最遠(yuǎn)的左邊那個(gè)角落里,你在墻上會(huì)找到一個(gè)黃銅的釘頭形的裝飾;你按它一下,就會(huì)有一個(gè)小寶石箱敞開(kāi),這是連你都不知道的——不但是你,除了我自己和替我設(shè)計(jì)的那個(gè)可靠的工匠以外,世界上再?zèng)]有誰(shuí)知道。你第一眼看到的就是國(guó)璽——把它拿到這里來(lái)?!?/p>
在場(chǎng)的人一聽(tīng)這些話(huà),都覺(jué)得驚奇,尤其是看見(jiàn)這個(gè)小叫花子毫不遲疑地指出這位貴族來(lái),一點(diǎn)也不怕弄錯(cuò),并且還很自然地直呼他的名字,令人信服地顯出一輩子就認(rèn)識(shí)他的神氣,大家就更加覺(jué)得驚奇了。這個(gè)突如其來(lái)的命令,幾乎嚇得這位貴族要服從了。他甚至動(dòng)了一下,好像是要走的樣子,但是他趕快恢復(fù)了鎮(zhèn)定的態(tài)度,臉上紅了一下,表示承認(rèn)自己的錯(cuò)誤。湯姆·康第轉(zhuǎn)過(guò)臉來(lái)向他嚴(yán)厲地說(shuō):
“你為什么還要遲疑?難道沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)國(guó)王的命令嗎?快去!”
圣約翰勛爵深深地行了一個(gè)鞠躬——大家看出了他這個(gè)鞠躬是特別小心而含糊的,因?yàn)樗皇窍蜻@兩個(gè)國(guó)王之中任何一個(gè)行禮,而是對(duì)著兩者之間那塊中立地帶行的——然后他就告辭了。
現(xiàn)在那一群華麗的大官里面的組成分子開(kāi)始移動(dòng)起來(lái),動(dòng)得很慢,幾乎看不出,但是持續(xù)不斷地在動(dòng)——好像我們?cè)谝粋€(gè)慢慢轉(zhuǎn)動(dòng)的萬(wàn)花筒里所看到的情形一樣,那里面一個(gè)艷麗的花團(tuán)的組成分子散開(kāi),與另一個(gè)花團(tuán)結(jié)合起來(lái)——在目前這個(gè)場(chǎng)面中,這種移動(dòng)就使湯姆·康第周?chē)局哪且蝗汗獠蕣Z目的角色解體了,又在那個(gè)新來(lái)的孩子附近聚攏了。湯姆·康第幾乎是獨(dú)自站著的。隨后是一陣短時(shí)間的惴惴不安和焦心等待——在這段時(shí)間里,連那留在湯姆·康第身邊的少數(shù)膽小的人也漸漸鼓足了勇氣,一個(gè)一個(gè)地溜到多數(shù)那邊去了。于是湯姆·康第穿著他那帝王的禮袍,戴著滿(mǎn)身鉆石,終于完全孤單地站著,與整個(gè)世界隔絕了。現(xiàn)在他成了個(gè)孤家寡人,占著一大片空地,真是意味深長(zhǎng)。
現(xiàn)在,大家看見(jiàn)圣約翰勛爵回來(lái)了。他順著當(dāng)中的過(guò)道往前走的時(shí)候,大家的興趣非常濃厚,因此廣大的會(huì)眾當(dāng)中的低聲談話(huà)停息了,隨后是一陣深沉的寂靜,大家靜得連氣都不敢出;在這種氣氛中,他的腳步輕輕地發(fā)出一陣沉悶的、遙遠(yuǎn)的聲響。他一直往前走,每個(gè)人的眼睛都盯著他。
他走到教壇上,躊躇了一會(huì)兒,然后向湯姆·康第走過(guò)去,行了個(gè)深深的鞠躬禮,說(shuō):
“陛下,國(guó)璽不在那里!”
那一群嚇得臉色慘白的大臣馬上就從那個(gè)要求王位的衣著骯臟的孩子身邊連忙散開(kāi),即令是躲開(kāi)一個(gè)害瘟疫的病人,也不能比這更快了。片刻之間,他就獨(dú)自站著,誰(shuí)也不跟他接近,誰(shuí)也不支持他了,于是他就成了大家輕視和憤怒的眼光的焦點(diǎn)。攝政王兇惡地喊道:
“把這個(gè)叫花子攆到街上去,拿鞭子打著他游街吧——這個(gè)小流氓不值得我們?cè)倮頃?huì)了!”
衛(wèi)隊(duì)的軍官急忙往前去執(zhí)行命令,但是湯姆·康第揮手把他們擋開(kāi),一面說(shuō):
“回去!誰(shuí)敢動(dòng)他,就處死刑!”
攝政王狼狽到了極點(diǎn),他對(duì)圣約翰勛爵說(shuō):
“你仔細(xì)找過(guò)了嗎?——不過(guò)問(wèn)這個(gè)毫無(wú)好處。這似乎太奇怪了。無(wú)關(guān)緊要的小東西是可能失蹤的,誰(shuí)也不會(huì)因此吃驚;但是像英國(guó)的國(guó)璽這么個(gè)大東西怎么會(huì)不見(jiàn)了,還沒(méi)有誰(shuí)能找得出一點(diǎn)線(xiàn)索呢?——那么大個(gè)金的圓餅子——”
湯姆·康第眼睛里閃出光來(lái),他連忙走上前去,大聲嚷道:
“行了,這就夠了!是圓的嗎?——很厚嗎?——是不是上面刻著字母和花紋?——對(duì)嗎?啊,現(xiàn)在我才知道,你們那么急得要命、大驚小怪地要找的這個(gè)國(guó)璽,原來(lái)是這么個(gè)東西呀!要是你們?cè)缃o我說(shuō)明了是個(gè)什么樣子,那你們?cè)谌齻€(gè)禮拜以前就找到了。我清清楚楚地知道它在什么地方,不過(guò)并不是我把它放在那里——起先不是我放的?!?/p>
“那么是誰(shuí)放的,陛下?”攝政王問(wèn)道。
“就是那邊站著的人——英國(guó)的合法國(guó)王。讓他自己告訴你們放在什么地方吧——那么你們就會(huì)相信他是本來(lái)就知道的。您想一想吧,國(guó)王——?jiǎng)觿?dòng)腦筋吧——那天您穿著我那身破衣服,從王宮里沖出去,要處罰那個(gè)侮辱我的衛(wèi)兵,臨走之前干的最后一件事情就是收起國(guó)璽,那是您最后干的事情呀?!?/p>
隨后是一陣沉寂,沒(méi)有任何動(dòng)作或是聲音來(lái)打攪,所有的人都把眼睛注視著那個(gè)新來(lái)的孩子;他垂著頭、皺著眉頭站著,從他的腦子里亂七八糟的一大堆毫無(wú)價(jià)值的回憶中追尋一件小小的、不可捉摸的事情,這件
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市陽(yáng)光馥園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群