Time passed, and the household on the Knap became again serene under the composing influences of daily routine. A desultory, very desultory correspondence, dragged on between Sally Hall and Darton, who, not quite knowing how to take her petulant words on the night of her brother's death, had continued passive thus long, Helena and her children remained at the dairy-house, almost of necessity, and Darton therefore deemed it advisable to stay away.
One day, seven months later on, when Mr. Darton was as usual at his farm, twenty miles from King's-Hintock, a note reached him from Helena. She thanked him for his kind offer about her children, which her mother-in-law had duly communicated, and stated that she would be glad to accept it as regarded the eldest, the boy. Helena had, in truth, good need to do so, for her uncle had left her penniless, and all application to some relatives in the north had failed. There was, besides, as she said, no good school near Hintock to which she could send the child.
On a fine summer day the boy came. He was accompanied half-way by Sally and his mother—to the “White Horse,” the fine old Elizabethan inn at Chalk Newton, [1] where he was handed over to Darton's bailiff in a shining spring-cart, who met them there.
He was entered as a day-scholar at a popular school at Casterbridge, three or four miles from Darton's, having first been taught by Darton to ride a forest-pony, on which he cantered to and from the aforesaid fount of knowledge, and (as Darton hoped) brought away a promising headful of the same at each diurnal expedition. The thoughtful taciturnity into which Darton had latterly fallen was quite dissipated by the presence of this boy.
When the Christmas holidays came it was arranged that he should spend them with his mother. The journey was, for some reason or other, performed in two stages, as at his coming, except that Darton in person took the place of the bailiff, and that the boy and himself rode on horseback.
Reaching the renowned “White Horse,” Darton inquired if Miss and young Mrs. Hall were there to meet little Philip (as they had agreed to be). He was answered by the appearance of Helena alone at the door.
“At the last moment Sally would not come,” she faltered.
That meeting practically settled the point towards which these longsevered persons were converging. But nothing was broached about it for some time yet. Sally Hall had, in fact, imparted the first decisive motion to events by refusing to accompany Helena. She soon gave them a second move by writing the following note—
[Private.]
DEAR CHARLES,
Living here so long and intimately with Helena, I have naturally learnt her history, especially that of it which refers to you. I am sure she would accept you as a husband at the proper time, and I think you ought to give her the opportunity. You inquire in an old note if I am sorry that I showed temper (which it wasn't) that night when I heard you talking to her. No, Charles, I am not sorry at all for what I said then.
Yours sincerely,
SALLY HALL
Thus set in train, the transfer of Darton's heart back to its original quarters proceeded by mere lapse of time. In the following July, Darton went to his friend Japheth to ask him at last to fulfill the bridal office which had been in abeyance since the previous January twelvemonths.
“With all my heart, man o' constancy!” said Dairyman Johns warmly. “I've lost most of my genteel fair complexion haymaking this hot weather, ’tis true, but I'll do your business as well as them that look better. There be scents and good hair-oil in the world yet, thank God, and they'll take off the roughest o' my edge. I'll compliment her. ‘Better late than never, Sally Hall,’ I'll say.”
“It is not Sally,” said Darton hurriedly. “It is young Mrs. Hall.”
Japheth's face, as soon as he really comprehended, became a picture of reproachful dismay. “Not Sally?” he said. “Why not Sally? I can't believe it! Young Mrs. Hall! Well, well—where's your wisdom?”
Darton shortly explained particulars; but Johns would not be reconciled. “She was a woman worth having if ever woman was,” he cried. “And now to let her go!”
“But I suppose I can marry where I like,” said Darton.
“H'm,” replied the dairyman, lifting his eyebrows expressively. “This don't become you, Charles—it really do not. If I had done such a thing you would have sworn I was a curst no'thern fool to be drawn off the scent by such a red-herring doll-oll-oll.”
Farmer Darton responded in such sharp terms to this laconic opinion that the two friends finally parted in a way they had never parted before. Johns was to be no groomsman to Darton after all. He had flatly declined. Darton went off sorry, and, even unhappy, particularly as Japheth was about to leave that side of the county, so that the words which had divided them were not likely to be explained away or softened down.
A short time after the interview Darton was united to Helena at a simple matter-of-fact wedding; and she and her little girl joined the boy who had already grown to look on Darton's house as home.
For some months the farmer experienced an unprecedented happiness and satisfaction. There had been a flaw in his life, and it was as neatly mended as was humanly possible. But after a season the stream of events followed less clearly, and there were shades in his reveries. Helena was a fragile woman, of little staying power, physically or morally, and since the time that he had originally known her—eight or ten years before she had been severely tried. She had loved herself out, in short, and was now occasionally given to moping. Sometimes she spoke regretfully of the gentilities of her early life, and instead of comparing her present state with her condition as the wife of the unlucky Hall, she mused rather on what it had been before she took the first fatal step of clandestinely marrying him. She did not care to please such people as those with whom she was thrown as a thriving farmer's wife. She allowed the pretty trifles of agricultural domesticity to glide by her as sorry details, and had it not been for the children Darton's house would have seemed but little brighter than it had been before.
This led to occasional unpleasantness, until Darton sometimes declared to himself that such endeavours as his to rectify early deviations of the heart by harking back to the old point mostly failed of success. “Perhaps Johns was right,” he would say. “I should have gone on with Sally. Better go with the tide and make the best of its course than stem it at the risk of a capsize.” But he kept these unmelodious thoughts to himself, and was outwardly considerate and kind.
This somewhat barren tract of his life had extended to less than a year and half when his ponderings were cut short by the loss of the woman they concerned. When she was in her grave he thought better of her than when she had been alive; the farm was a worse place without her than with her, after all. No woman short of divine could have gone through such an experience as hers with her first husband without becoming a little soured. Her stagnant sympathies, her sometimes unreasonable manner, had covered a heart frank and well meaning, and originally hopeful and warm. She left him a tiny red infant in white wrappings. To make life as easy as possible to this touching object became at once his care.
As this child learnt to walk and talk Darton learnt to see feasibility in a scheme which pleased him. Revolving the experiment which he had hither to made upon life, he fancied he had gained wisdom from his mistakes and caution from his miscarriages.
What the scheme was needs no penetration to discover. Once more he had opportunity to recast and rectify his ill-wrought situations by returning to Sally Hall, who still lived quietly on under her mother's roof at Hintock. Helena had been a woman to lend pathos and refinement to a home; Sally was the woman to brighten it. She would not, as Helena did, despise the rural simplicities of a farmer's fireside. Moreover, she had a pre-eminent qualification for Darton's household; no other woman could make so desirable a mother to her brother's two children and Darton's one as Sally—while Darton, now that Helena had gone, was a more promising husband for Sally than he had ever been when liable to reminders from an uncured sentimental wound.
Darton was not a man to act rapidly, and the working out of his reparative designs might have been delayed for some time. But there came a winter evening precisely like the one which had darkened over that former ride to Hintock, and he asked himself why he should postpone longer, when the very landscape called for a repetition of that attempt.
He told his man to saddle the mare, booted and spurred himself with a younger horseman's nicety, kissed the two youngest children, and rode off. To make the journey a complete parallel to the first, he would fain have had his old acquaintance Japheth Johns with him. But Johns, alas! was missing. His removal to the other side of the county had left unrepaired the breach which had arisen between him and Darton; and though Darton had forgiven him a hundred times, as Johns had probably forgiven Darton, the effort of reunion in present circumstances was one not likely to be made.
He screwed himself up to as cheerful a pitch as he could without his former crony, and became content with his own thoughts as he rode, instead of the words of a companion. The sun went down; the boughs appeared scratched in like an etching against the sky; old crooked men with faggots at their backs said “Good-night, sir,” and Darton replied “Good-night” right heartily.
By the time he reached the forking roads it was getting as dark as it had been on the occasion when Johns climbed the directing-post. Darton made no mistake this time. “Nor shall I be able to mistake, thank Heaven, when I arrive,” he murmured. It gave him peculiar satisfaction to think that the proposed marriage, like his first, was of the nature of setting in order things long awry, and not a momentary freak of fancy.
Nothing hindered the smoothness of his journey, which seemed not half its former length. Though dark, it was only between five and six o'clock when the bulky chimneys of Mrs. Hall's residence appeared in view behind the sycamore-tree. On second thoughts he retreated and put up at the ale-house as in former time; and when he had plumed himself before the inn mirror, called for something to drink, and smoothed out the incipient wrinkles of care, he walked on to the Knap with a quick step.
時(shí)光飛逝,高崗人家的生活又重歸平靜,畢竟每天都有日常家事要做,起到了穩(wěn)定情緒的效果。莎莉·霍爾和達(dá)頓保持著斷斷續(xù)續(xù)的——非常斷斷續(xù)續(xù)的——通信。達(dá)頓一直不知道如何理解莎莉在她兄長(zhǎng)死去當(dāng)晚情急之下說(shuō)出的那些話,便也一直被動(dòng)地等待著。海倫娜和她的兩個(gè)孩子還住在高崗,因?yàn)樗矝](méi)有別處可去了,所以達(dá)頓覺(jué)得自己最好還是回避。
七個(gè)月后的一天,達(dá)頓同往常一樣待在農(nóng)場(chǎng)里,農(nóng)場(chǎng)距離國(guó)王的欣托克村有二十英里。他收到了海倫娜寄來(lái)的一封短信,感謝他之前提出的收養(yǎng)她孩子的好意,她的婆婆當(dāng)時(shí)就已經(jīng)轉(zhuǎn)告她了,并說(shuō)她很樂(lè)意接受這幫助,讓達(dá)頓收養(yǎng)她的長(zhǎng)子。海倫娜的確需要這么做,因?yàn)樗氖迨鍥](méi)給她留下一分錢(qián),而她向住在北部的親戚們求援也都無(wú)果。而且,正如她所說(shuō),在欣托克附近也沒(méi)有什么好學(xué)校能送孩子去念書(shū)。
在一個(gè)明媚的夏日男孩被送來(lái)了。莎莉和男孩的母親把他送到中途的“白馬客?!?,這是位于喬克紐頓村的一個(gè)很有情調(diào)的伊麗莎白時(shí)期的古老旅館[5];在那里他被交給了達(dá)頓的管家,坐上一輛光亮耀眼的輕便彈簧減震馬車(chē)走了。
他被安排在卡斯特橋鎮(zhèn)一所有名的學(xué)校走讀,學(xué)校離達(dá)頓的農(nóng)莊大約三四英里。達(dá)頓先教會(huì)他騎馬,他于是每天騎著他的森林矮種馬往返上下學(xué),達(dá)頓希望他每天到那知識(shí)的源泉探險(xiǎn)時(shí)都能在里頭汲取養(yǎng)分,裝滿一腦袋帶回家。達(dá)頓近來(lái)常常思緒萬(wàn)千沉默寡言,這孩子的到來(lái)讓他明顯好了不少。
圣誕節(jié)學(xué)校放寒假了,雙方商定安排男孩去母親那兒度假。出于某種原因,這次旅途跟他來(lái)時(shí)一樣還是分成兩個(gè)階段,不過(guò)這次沒(méi)讓管家來(lái),而是由達(dá)頓親自帶著男孩一起騎馬前去。
到了著名的“白馬客?!焙?,達(dá)頓詢問(wèn)霍爾小姐和少霍爾太太是否已如約到達(dá)來(lái)接小菲利普了。話音剛落,就看到海倫娜獨(dú)自一人出現(xiàn)在門(mén)口。
“要出門(mén)時(shí)莎莉突然又不肯來(lái)了?!彼行┲е嵛岬卣f(shuō)。
這一次相會(huì)差不多明確了這對(duì)分離許久的人終于要重修舊好,但是此事并沒(méi)有立刻開(kāi)始討論,而是又拖了一段時(shí)間。事實(shí)上,莎莉·霍爾通過(guò)拒絕與海倫娜同去這一行為已經(jīng)啟動(dòng)了決定性的第一步。很快,她又推著他們進(jìn)入了第二步——她給達(dá)頓寫(xiě)了這樣一封短信:
【親啟】
親愛(ài)的查爾斯,
我同海倫娜同住了這許多時(shí)日,朝夕相伴,自然也已知悉了她的過(guò)去,尤其是同你相關(guān)的部分。我確信在時(shí)機(jī)恰當(dāng)時(shí)她會(huì)很樂(lè)意接受你做她的丈夫,而你也應(yīng)當(dāng)給予她此機(jī)會(huì)。你之前信中問(wèn)我在聽(tīng)到你同她交談時(shí)發(fā)脾氣(其實(shí)并不是)事后是否感到后悔。不,查爾斯,我并不后悔當(dāng)時(shí)說(shuō)過(guò)那些話。
你誠(chéng)摯的
莎莉·霍爾
既然已經(jīng)開(kāi)了頭,達(dá)頓的心重回到曾留戀過(guò)的地方也就只是時(shí)間問(wèn)題了。到了第二年七月,達(dá)頓去找他的朋友杰夫斯,告訴他終于可以履行自頭一年一月一直推遲至今的婚禮伴郎的職責(zé)了。
“絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題,忠貞不渝的好男人!”奶牛場(chǎng)主約翰斯熱情地滿口答應(yīng),“雖然我最近在大熱天里頭曬干草,皮膚沒(méi)以前那么白凈,顯得不夠文雅了,但是我一定不會(huì)比那些小白臉干得差。感謝上帝,幸好這個(gè)世界上還有香水和發(fā)油,打扮下看起來(lái)就沒(méi)那么粗糙了。我要好好地恭維她一通。我會(huì)跟她說(shuō):‘莎莉·霍爾,遲到總比不到好?!?/p>
“不是莎莉,”達(dá)頓匆忙說(shuō),“是少霍爾太太?!?/p>
杰夫斯搞清楚狀況之后,臉色馬上變了,滿是震驚與譴責(zé)?!安皇巧颍俊彼f(shuō),“為啥不是莎莉?我簡(jiǎn)直不敢相信!少霍爾太太!天哪,天哪——你的腦子到哪兒去了?”
達(dá)頓簡(jiǎn)短地解釋了一下,但是約翰斯不愿接受?!耙怯心膫€(gè)女人還值得娶的話,那就只有莎莉!”他喊,“你反而還要放手!”
“我覺(jué)得我應(yīng)該可以想娶誰(shuí)就娶誰(shuí)吧。”達(dá)頓說(shuō)。
“嗯,”奶牛場(chǎng)主意味深長(zhǎng)地?fù)P了揚(yáng)眉,“這樁婚事太不合適了,查爾斯——真的不合適。要是我這樣子干,你肯定會(huì)罵我是個(gè)該死的北方來(lái)的傻瓜,居然被一個(gè)花——花——花瓶勾得沖昏了頭誤入歧途?!?/p>
農(nóng)場(chǎng)主達(dá)頓對(duì)這言簡(jiǎn)意賅的評(píng)論報(bào)以激烈的言辭回應(yīng),兩個(gè)朋友最后不歡而散。約翰斯最終還是沒(méi)給達(dá)頓當(dāng)伴郎,他斷然拒絕了。達(dá)頓離開(kāi)的時(shí)候很是遺憾和傷感,而且杰夫斯就快離開(kāi)此地了,因此兩人說(shuō)的那些反目的話也許永遠(yuǎn)也沒(méi)有機(jī)會(huì)緩和或和解了。
這次會(huì)面后不久,達(dá)頓就同海倫娜舉辦了一個(gè)簡(jiǎn)單務(wù)實(shí)的婚禮,她帶著小女兒同兒子團(tuán)聚了。男孩這時(shí)已經(jīng)把達(dá)頓家當(dāng)成了自己的家。
接下來(lái)的幾個(gè)月,這位農(nóng)場(chǎng)主度過(guò)了一段前所未有的快樂(lè)滿足的時(shí)光。他的生命中曾有所缺憾,如今在人力能及的范圍內(nèi)已得到了完美的彌補(bǔ)。然而很快日子便有些暗流涌動(dòng),他的美夢(mèng)也打上了陰影。海倫娜生性脆弱,不管體力也好道德也好,都缺乏忍耐力。從他最早認(rèn)識(shí)她那會(huì)兒——八到十年前——到現(xiàn)在,其間她遭受了重重磨難。簡(jiǎn)言之,她的愛(ài)已燃燒殆盡,現(xiàn)在時(shí)不時(shí)會(huì)自怨自艾一番。她有時(shí)候會(huì)哀怨地追憶早年過(guò)的養(yǎng)尊處優(yōu)的生活。她不去想現(xiàn)在的生活比起她跟不幸的霍爾在一起時(shí)好了多少,卻偏要去跟她踏出致命的第一步——與霍爾秘密結(jié)婚——之前的生活相比較。她不屑與富有農(nóng)場(chǎng)主的妻子們通常會(huì)打交道的那些人為伍。農(nóng)家生活的各種瑣事在她看來(lái)都是令人苦惱的煩瑣細(xì)節(jié),不愿打理。要不是因?yàn)檫€有兩個(gè)孩子,達(dá)頓的屋子幾乎還是跟從前一樣黯淡無(wú)光。
這些間或的種種不快終于讓達(dá)頓開(kāi)始抱怨,覺(jué)得他企圖重拾舊情以糾正當(dāng)初愛(ài)的偏差的努力最終還是白費(fèi)了。“也許約翰斯是對(duì)的,”他會(huì)對(duì)自己說(shuō),“我應(yīng)該繼續(xù)跟莎莉過(guò)的。隨浪而動(dòng)見(jiàn)機(jī)而行,總好過(guò)逆水行舟。”但這些不和諧的想法他只是自己私底下想一想,表面上他依然是個(gè)體貼而仁愛(ài)的丈夫。
他人生中這一段灰暗的時(shí)光過(guò)了不到一年半,這些想法便戛然而止了,因?yàn)樗鼈兯鶢可娴哪俏慌尤ナ懒?。等她入了土,達(dá)頓對(duì)她的看法便改觀了許多。無(wú)論如何,農(nóng)場(chǎng)有她在還是比沒(méi)她在強(qiáng)。她不過(guò)是一介普通女子,嫁給第一任丈夫后吃了那么多苦,性情變得尖酸一些實(shí)屬正常。她有時(shí)缺乏同理心,時(shí)而行為又不可理喻,但底下藏著的是一顆坦誠(chéng)善良的心,原本她也是個(gè)充滿了希望與熱情的人啊。她人走了,卻留下了一個(gè)裹在白色襁褓里的紅通通的小嬰兒。他的全部心思立刻都用在照顧這個(gè)可愛(ài)的小家伙身上去了。
等到孩子開(kāi)始蹣跚學(xué)步、牙牙學(xué)語(yǔ)了,達(dá)頓想到了一個(gè)可行的計(jì)劃,很是歡喜?;仡櫰駷橹顾麑?duì)自己的人生所做的種種試驗(yàn),他認(rèn)為自己已經(jīng)從失敗中學(xué)會(huì)了謹(jǐn)慎、從錯(cuò)誤中獲得了智慧。
至于他的計(jì)劃是什么無(wú)須深究就能猜到。莎莉·霍爾還同母親住在欣托克,過(guò)著平靜的生活,他還有機(jī)會(huì)糾正錯(cuò)誤、改寫(xiě)人生,與她重歸于好。海倫娜給一個(gè)家庭帶來(lái)的是哀傷與優(yōu)雅;而莎莉卻會(huì)給一個(gè)家庭帶來(lái)歡樂(lè)與希望。她不會(huì)像海倫娜一般鄙夷農(nóng)家的質(zhì)樸生活。而且,她嫁到達(dá)頓家還有一個(gè)明顯的優(yōu)勢(shì),沒(méi)有誰(shuí)比她更適合做她兄長(zhǎng)的兩個(gè)孩子以及達(dá)頓自己的孩子的繼母了——而對(duì)莎莉來(lái)說(shuō),達(dá)頓現(xiàn)在也比從前更有可能成為一個(gè)好丈夫,因?yàn)楹惸纫阉?,他不?huì)再時(shí)不時(shí)緬懷一下自己未愈的愛(ài)情的傷了。
達(dá)頓不是一個(gè)想到就做、雷厲風(fēng)行的人。他的這一補(bǔ)救計(jì)劃原本很可能會(huì)拖上一段時(shí)間才執(zhí)行,但突然一個(gè)冬夜到來(lái)了,就跟他上一次騎馬去欣托克時(shí)一模一樣,他于是問(wèn)自己,連周遭的景致都在呼喚他再?lài)L試一次,自己為何還要拖延。
他叫幫工給馬備上鞍,穿上講究的馬靴和馬刺,打扮得像個(gè)小伙子一般,親了親最小的兩個(gè)孩子,然后上路了。他多希望老朋友杰夫斯·約翰斯也在場(chǎng),這樣就可以完美重現(xiàn)上一次的旅程了。唉!可惜約翰斯卻不在。他搬到了這個(gè)郡的另一頭,兩人之間的裂痕到現(xiàn)在還沒(méi)有機(jī)會(huì)修補(bǔ)。雖然達(dá)頓心里已經(jīng)原諒了他一百次,大概約翰斯也早已原諒了達(dá)頓,但現(xiàn)在相隔太遠(yuǎn),想要握手言歡的可能性很小了。
雖然沒(méi)有好友相伴,他還是盡量讓自己保持高昂的情緒;他邊走邊想事情,盡管沒(méi)有同伴聊天,但也逐漸自得其樂(lè)。太陽(yáng)漸漸西沉,樹(shù)枝在天幕上逐漸勾勒出其形狀,就像是一副蝕刻版畫(huà);駝背的老人背著柴火問(wèn)候“先生,晚上好”,達(dá)頓也興致勃勃地回答“晚上好”。
等他來(lái)到那個(gè)岔路口的時(shí)候,天色就跟當(dāng)年約翰斯爬上路標(biāo)那會(huì)兒一樣暗了。這次達(dá)頓沒(méi)有再走錯(cuò)路?!案兄x上天,這次我到了以后也不會(huì)再認(rèn)錯(cuò)人了。”他自言自語(yǔ)地說(shuō)。一想到這次的求婚跟上一次一樣,都是要糾正之前犯下的錯(cuò)誤,而不是一時(shí)的意亂情迷,他心里就有一種特別的滿足感。
這次旅途沒(méi)有受阻非常順利,路程似乎還不到上次的一半遠(yuǎn)。雖然天色很暗,但當(dāng)大槭樹(shù)后面霍爾太太家房子的大煙囪出現(xiàn)在他眼簾中時(shí),時(shí)間不過(guò)傍晚五六點(diǎn)而已。達(dá)頓轉(zhuǎn)念一想,又退回來(lái),像上次一樣先去了前面路邊的客棧歇腳;他對(duì)著客棧的鏡子仔細(xì)修飾了一番,要了點(diǎn)喝的,撫平一下因操勞而開(kāi)始出現(xiàn)的皺紋,然后快步走向了高崗。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思牡丹江市江南六峰湖小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群