When he had been working for a year or so in the Gallery of the House of Commons, Dickens began to write a series of sketches of London life; the first were published in The Monthly Magazine, and later ones in The Morning Chronicle; he was paid nothing for them, but they attracted the attention of a publisher named Macrone, and on the author's twenty-fourth birthday they were issued in two volumes, with illustrations by Cruickshank, under the title Sketches by Boz. Macrone paid him one hundred and fifty pounds for the first edition. The book was well reviewed, and within a short time brought him an offer of further work. There was a vogue at the time for anecdotic novels of a humorous character, which were issued in monthly parts at a shilling, with comic illustrations. They were the remote ancestors of the funnies of our own time, and they had the same prodigious popularity. One day a partner in the firm of Chapman and Hall called upon Dickens to ask him to write a narrative about a club of amateur sportsmen to serve as a vehicle for the illustrations of a well-known artist. There were to be twenty numbers, and he offered fourteen pounds a month for what we should now call the serial rights, with further payments when later they were published as a book. Dickens protested that he knew nothing about sport and did not think he could write to order, but“the emolument was too tempting to resist.”I need hardly say that the result was The Posthumous Papers of the Pickwick Club. The first five numbers had no great success, but with the introduction of Sam Weller the circulation leaped up. By the time the work appeared in book-form, Charles Dickens was famous. Though the critics made their reservations, his reputation was made. It is well to record that The Quarterly Review, speaking of him, said that“it required no gift of prophecy to foretell his fate—he has risen like a rocket and he will come down like a stick.”But indeed, throughout his career, while the public devoured his books, the critics carped.
A couple of days before the appearance of the first number of The Pickwick Papers, in 1836, Dickens married Kate, the eldest daughter of George Hogarth, a colleague of Dickens on The Morning Chronicle. George Hogarth was the father of six sons and eight daughters. The daughters were small, plump, fresh-coloured and blue-eyed. Kate was the only one of marriageable age. That seems to have been the reason why Dickens married her rather than one of the others. After a short honeymoon, they settled down in Furnival's Inn and invited Kate's pretty sister, Mary Hogarth, a girl of sixteen, to live with them. Dickens accepted a contract to write another novel, Oliver Twist, and he started it while still at work on The Pickwick Papers. This also was to appear in monthly numbers, and he devoted a fortnight to one and a fortnight to the other. Most novelists are so absorbed in the characters which are at the moment engaging their attention that, by no effort of will, they thrust back into their unconscious what other literary ideas they have had in mind; and that Dickens should have been able to switch, apparently with ease, from one story to another is an amazing feat.
He took a fancy to Mary Hogarth, and when Kate found herself with child and, could not go about with him, Mary became his constant companion. Kate's baby was born, and as she might be expected to have several more, a move was made from Furnival's Inn to a house in Doughty Street. Mary grew every day more lovely and more delightful. One May evening, Dickens took Kate and Mary to a play; they enjoyed themselves and came home in high spirits. Mary was taken ill. A doctor was sent for. In a few hours she was dead. Dickens took the ring from her finger and put it on his own. He wore it till his death. He was prostrated with grief. Not long after, he wrote in his diary: “If she were with us now, the same winning, happy, amiable companion, sympathizing with all my thoughts and feelings more than anyone I know ever did or will, I think I should have nothing to wish for but a continuance of such happiness. But she is gone, and pray God I may one day, through his mercy, rejoin her.”These are significant words, and they tell us a great deal. He arranged to be buried by Mary's side. I think there can be no doubt that he had fallen deeply in love with her. We shall never know whether he was aware of it.
At the time of Mary's death, Kate was once more pregnant, and the shock brought on a miscarriage. When she was well enough, Charles took her for a short trip abroad so that they might both recover their spirits. By the summer he, at all events, had sufficiently done so to have a boisterous flirtation with a certain Eleanor P.
在下議院的旁聽席上干了大約一年后,狄更斯開始寫一系列倫敦生活的隨筆。這些隨筆的最初篇目發(fā)表在《月刊》上,后來的篇目發(fā)表在《晨報(bào)紀(jì)事》上。他寫這些東西時(shí)沒有報(bào)酬,但卻引起了一個(gè)名叫馬克隆的出版商的注意。于是在狄更斯二十四歲生日的時(shí)候,這些文字分兩卷出版成書了,名叫“博茲札記”,并由克里克山克繪制插圖。第一版問世時(shí),馬克隆付給了狄更斯一百五十鎊。這本書反響很好,很快就給他帶來了再寫的邀請。當(dāng)時(shí)有種風(fēng)潮,就是把幽默的逸事型小說配上滑稽插圖,分期連載在月刊上,每期賣一先令。它們是我們現(xiàn)在滑稽連環(huán)漫畫的遠(yuǎn)祖,也和我們的連環(huán)漫畫一樣非常受歡迎。有一天,查普曼出版社的一個(gè)合伙人登門拜訪,邀請狄更斯寫一個(gè)業(yè)余運(yùn)動員俱樂部的故事,并由一位著名畫家繪制插圖。這個(gè)計(jì)劃共有二十期,查普曼每期會出十四鎊,買下我們現(xiàn)在叫作連載權(quán)的東西,以后出了書還會繼續(xù)付錢。狄更斯說自己對運(yùn)動一無所知,不認(rèn)為自己能按要求寫得出書來,但“報(bào)酬實(shí)在難以抗拒”。不用說,結(jié)果就產(chǎn)生了《匹克威克外傳》。開頭的五期不算成功,但是山姆·維勒這個(gè)人物一出現(xiàn),發(fā)行量就立刻開始激增。到了出書的時(shí)候,狄更斯就出名了。雖然評論家們還有所保留,但狄更斯的聲名已然確立無疑。不妨看看《評論季刊》是如何說他的:“無須預(yù)言的神力就可測知他的命運(yùn)——他已然像火箭一樣飛升,也將像棍子一樣跌落。”的確,終其一生,雖然公眾都在貪婪捧讀狄更斯的書,評論家們卻一直對他挑剔不斷。
一八三六年,《匹克威克外傳》第一期出版前幾天,狄更斯和他在《晨報(bào)紀(jì)事》的同事喬治·賀加斯的大女兒凱特結(jié)婚了。喬治·賀加斯是六子八女之父,女兒們都是藍(lán)眼睛、嬌小豐滿、健康明艷的長相。凱特是唯一到了適婚年齡的女兒,這似乎是狄更斯娶她而不是別人的原因。短暫的蜜月期后,他們在弗尼沃旅社安頓下來,并且邀請凱特的漂亮妹妹、十六歲的瑪麗和他們同住。狄更斯簽了合同要再寫一部小說《霧都孤兒》,《匹克威克外傳》還在進(jìn)行中時(shí)他就開始了《霧都孤兒》的創(chuàng)作。兩本書都是連載,于是他半個(gè)月寫這本,半個(gè)月寫那本。大多數(shù)小說家都會情不自禁地沉浸于他正在寫的人物當(dāng)中,還會有意控制,不讓腦子里產(chǎn)生其他文學(xué)想法,狄更斯卻明顯可以在兩個(gè)故事中自由轉(zhuǎn)換,這實(shí)在是個(gè)了不起的本事。
他喜歡上了瑪麗。當(dāng)凱特發(fā)現(xiàn)自己懷了孕,不能陪狄更斯到處走動的時(shí)候,瑪麗就成了他形影不離的人。凱特的孩子出生了,因?yàn)樗€會再生幾個(gè),因此他們把家從弗尼沃旅社搬到了道提街的一處寓所。一天天過去了,瑪麗越長越可愛,越長越討人喜歡。五月的一個(gè)晚上,狄更斯帶凱特和瑪麗去看戲,他們看得高興,回來時(shí)也興致勃勃。可是突然間瑪麗就病倒了,醫(yī)生來了,可是幾小時(shí)后瑪麗還是死了。狄更斯把她手上的戒指摘下來戴在自己手上,并且至死都戴著這枚戒指。他悲痛難抑。不久后他在日記中寫道:“如果現(xiàn)在她還和我們在一起,還是那個(gè)迷人、快樂、親切的伴侶,比任何我知道的人——不管是過去還是將來——都更理解我一切的思想和感情,那么只要這樣的幸福繼續(xù)下去,我將一無所求。可是她走了,我祈求上帝用他的仁慈,有朝一日可以讓我與她重聚?!边@些話很重要,昭示的意義深遠(yuǎn)。他還計(jì)劃死后與她合葬一處。我想他無疑是深深愛上了瑪麗,但我們無法得知他自己是否意識到了這一點(diǎn)。
瑪麗死時(shí),凱特又懷孕了,妹妹的死使她受了打擊,以致流產(chǎn)了。當(dāng)她身體康復(fù)后,狄更斯帶著她出國短期旅行,為的是兩個(gè)人都能恢復(fù)精神。無論如何,到了夏天的時(shí)候,他就好得很了,可以跟一位埃莉諾·P.肆意調(diào)情了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淄博市潤馨家園英語學(xué)習(xí)交流群