英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·返老還童:菲茨杰拉德短篇小說選 >  第64篇

雙語·返老還童:菲茨杰拉德短篇小說選 富家子弟 四

所屬教程:譯林版·返老還童:菲茨杰拉德短篇小說選

瀏覽:

2022年07月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

THE RICH BOY IV

He dominated and attracted her, and at the same time filled her with anxiety. Confused by his mixture of solidity and self-indulgence, of sentiment and cynicism—incongruities which her gentle mind was unable to resolve—Paula grew to think of him as two alternating personalities. When she saw him alone, or at a formal party, or with his casual inferiors, she felt a tremendous pride in his strong, attractive presence, the paternal, understanding stature of his mind. In other company she became uneasy when what had been a fine imperviousness to mere gentility showed its other face. The other face was gross, humorous, reckless of everything but pleasure. It startled her mind temporarily away from him, even led her into a short covert experiment with an old beau, but it was no use—after four months of Anson's enveloping vitality there was an an?mic pallor in all other men.

In July he was ordered abroad, and their tenderness and desire reached a crescendo. Paula considered a last-minute marriage—decided against it only because there were always cocktails on his breath now, but the parting itself made her physically ill with grief. After his departure she wrote him long letters of regret for the days of love they had missed by waiting. In August Anson's plane slipped down into the North Sea. He was pulled onto a destroyer after a night in the water and sent to hospital with pneumonia; the armistice was signed before he was finally sent home.

Then, with every opportunity given back to them, with no material obstacle to overcome, the secret weavings of their temperaments came between them, drying up their kisses and their tears, making their voices less loud to one another, muffling the intimate chatter of their hearts until the old communication was only possible by letters, from far away. One afternoon a society reporter waited for two hours in the Hunters' house for a confirmation of their engagement. Anson denied it; nevertheless an early issue carried the report as a leading paragraph—they were“constantly seen together at Southampton, Hot Springs, and Tuxedo Park.” But the serious dialogue had turned a corner into a long-sustained quarrel, and the affair was almost played out. Anson got drunk flagrantly and missed an engagement with her, whereupon Paula made certain behavioristic demands. His despair was helpless before his pride and his knowledge of himself: the engagement was definitely broken.

“Dearest,” said their letters now, “Dearest, Dearest, when I wake up in the middle of the night and realize that after all it was not to be, I feel that I want to die. I can't go on living any more. Perhaps when we meet this summer we may talk things over and decide differently—we were so excited and sad that day, and I don't feel that I can live all my life without you. You speak of other people. Don't you know there are no other people for me, but only you.…”

But as Paula drifted here and there around the East she would sometimes mention her gaieties to make him wonder. Anson was too acute to wonder. When he saw a man's name in her letters he felt more sure of her and a little disdainful—he was always superior to such things. But he still hoped that they would some day marry.

Meanwhile he plunged vigorously into all the movement and glitter of post-bellum New York, entering a brokerage house, joining half a dozen clubs, dancing late, and moving in three worlds—his own world, the world of young Yale graduates, and that section of the half-world which rests one end on Broadway. But there was always a thorough and infractible eight hours devoted to his work in Wall Street, where the combination of his influential family connection, his sharp intelligence, and his abundance of sheer physical energy brought him almost immediately forward. He had one of those invaluable minds with partitions in it; sometimes he appeared at his office refreshed by less than an hour's sleep, but such occurrences were rare. So early as 1920 his income in salary and commissions exceeded twelve thousand dollars.

As the Yale tradition slipped into the past he became more and more of a popular figure among his classmates in New York, more popular than he had ever been in college. He lived in a great house, and had the means of introducing young men into other great houses. Moreover, his life already seemed secure, while theirs, for the most part, had arrived again at precarious beginnings. They commenced to turn to him for amusement and escape, and Anson responded readily, taking pleasure in helping people and arranging their affairs.

There were no men in Paula's letters now, but a note of tenderness ran through them that had not been there before. From several sources he heard that she had“a heavy beau,” Lowell Thayer, a Bostonian of wealth and position, and though he was sure she still loved him, it made him uneasy to think that he might lose her, after all. Save for one unsatisfactory day she had not been in New York for almost five months, and as the rumors multiplied he became increasingly anxious to see her. In February he took his vacation and went down to Florida.

Palm Beach sprawled plump and opulent between the sparkling sapphire of Lake Worth, flawed here and there by house-boats at anchor, and the great turquoise bar of the Atlantic Ocean. The huge bulks of the Breakers and the Royal Poinciana rose as twin paunches from the bright level of the sand, and around them clustered the Dancing Glade, Bradley's House of Chance, and a dozen modistes and milliners with goods at triple prices from New York. Upon the trellissed veranda of the Breakers two hundred women stepped right, stepped left, wheeled, and slid in that then celebrated calisthenic known as the double-shuffle, while in half-time to the music two thousand bracelets clicked up and down on two hundred arms.

At the Everglades Club after dark Paula and Lowell Thayer and Anson and a casual fourth played bridge with hot cards. It seemed to Anson that her kind, serious face was wan and tired—she had been around now for four, five, years. He had known her for three.

“Two spades.”

“Cigarette?…Oh, I beg your pardon. By me.”

“By.”

“I'll double three spades.”

There were a dozen tables of bridge in the room, which was filling up with smoke. Anson's eyes met Paula's, held them persistently even when Thayer's glance fell between them.…

“What was bid?” he asked abstractedly.

“Rose of Washington Square”

sang the young people in the corners:

“I'm withering there

In basement air—”

The smoke banked like fog, and the opening of a door filled the room with blown swirls of ectoplasm. Little Bright Eyes streaked past the tables seeking Mr. Conan Doyle among the Englishmen who were posing as Englishmen about the lobby.

“You could cut it with a knife.”

“…cut it with a knife.”

“…a knife.”

At the end of the rubber Paula suddenly got up and spoke to Anson in a tense, low voice. With scarcely a glance at Lowell Thayer, they walked out the door and descended a long flight of stone steps—in a moment they were walking hand in hand along the moonlit beach.

“Darling, darling.…”They embraced recklessly, passionately, in a shadow.…Then Paula drew back her face to let his lips say what she wanted to hear—she could feel the words forming as they kissed again.…Again she broke away, listening, but as he pulled her close once more she realized that he had said nothing—only “Darling! Darling!” in that deep, sad whisper that always made her cry. Humbly, obediently, her emotions yielded to him and the tears streamed down her face, but her heart kept on crying: “Ask me—oh, Anson, dearest, ask me!”

“Paula.…Paula!”

The words wrung her heart like hands, and Anson, feeling her tremble, knew that emotion was enough. He need say no more, commit their destinies to no practical enigma. Why should he, when he might hold her so, biding his own time, for another year—forever? He was considering them both, her more than himself. For a moment, when she said suddenly that she must go back to her hotel, he hesitated, thinking, first, “This is the moment, after all,” and then: “No, let it wait—she is mine.…”

He had forgotten that Paula too was worn away inside with the strain of three years. Her mood passed forever in the night.

He went back to New York next morning filled with a certain restless dissatisfaction. There was a pretty débutante he knew in his car, and for two days they took their meals together. At first he told her a little about Paula and invented an esoteric incompatibility that was keeping them apart. The girl was of a wild, impulsive nature, and she was flattered by Anson's confidences. Like Kipling's soldier, he might have possessed himself of most of her before he reached New York, but luckily he was sober and kept control. Late in April, without warning, he received a telegram from Bar Harbor in which Paula told him that she was engaged to Lowell Thayer, and that they would be married immediately in Boston. What he never really believed could happen had happened at last.

Anson filled himself with whiskey that morning, and going to the office, carried on his work without a break—rather with a fear of what would happen if he stopped. In the evening he went out as usual, saying nothing of what had occurred; he was cordial, humorous, unabstracted. But one thing he could not help—for three days, in any place, in any company, he would suddenly bend his head into his hands and cry like a child.

富家子弟 四

他主導著她,吸引著她,同時給予她滿腹疑慮。他是多重性格的混合體:既穩(wěn)健,又放縱;既多愁善感,又玩世不恭,把她搞得暈頭轉向。她溫順的大腦理解不了他性格當中的多重矛盾——寶拉漸漸地意識到,他具有雙重人格,而且在這雙重人格之間變幻不定。他獨處時,參加正式的社交派對時,或者在下屬面前時,她都能看到他堅強迷人的表現以及他父親般的寬厚和敏銳的理解力,為此她感到莫大的驕傲;而在其他場合,他又完全不顧斯文,表現出他的另一面,這又讓她覺得很不安。他的另一面粗俗、風趣,對什么都滿不在乎,只知道貪圖享樂。這讓她吃驚不已,使她決定暫時將注意力從他身上移開,甚至悄悄地和過去的一個老情人嘗試著交往了一陣子,但是依然無濟于事——在被安森的活力包圍了四個月后,其他所有男人都變得像患上了貧血癥似的面無血色,蒼白無力。

七月份,他奉命前往國外,他們愈發(fā)纏綿悱惻。寶拉考慮在他出發(fā)前的最后一刻結婚——但是最后又決定不結婚了,就因為現在他的呼吸里總是散發(fā)著雞尾酒的味道,然而分別本身又使她悲傷成疾。他走后,她給他寫了一封封長信,為他們因為等待而錯失了這么多天的恩愛而惋惜。八月份,安森乘坐的飛機墜入北海。在水里浸泡了一夜后,他被拖上一艘驅逐艦上,因為患了肺炎而被送往醫(yī)院。停戰(zhàn)協議簽署后,他終于被送回國內。

然后,他們擁有了失而復得的機會,也不需要克服什么障礙,然而,他們的性格又開始悄悄地在他們之間起作用。漸漸地,他們不再親吻,也不再流淚,對彼此說話時,聲音的分量也漸漸變弱變輕了,也不再傾心交談了,最后只能靠遙寄書信這一種方式來維持往日的情分了。一天下午,為了證實他們已經訂婚了,一名社會報記者在亨特家等了兩個小時要親自采訪安森。盡管此前有報紙將此事作為頭版頭條進行了報道——人們“總是看到他們一起出現在南漢普頓、溫泉城和塔克西多”,但是安森還是否認了這件事。嚴肅認真的交流變成長期不斷的爭吵,他們的戀情差不多已經結束了。后來,安森不可原諒地喝醉了酒而錯過了和她的約會,寶拉因此對他提出了一些行為方面的要求。由于自尊心太強和一向的自以為是,他徹底絕望了,他們的婚約也就徹底破裂了。

“最最親愛的,”如今他們在信上說,“最最親愛的,最最親愛的,當我夜間醒來,意識到事情無可挽回,我簡直不想活了。我活不下去了。也許今年夏天,我們見面的時候,還可以再好好談談,可能會做出不同的決定——那天我們太激動、太傷心了,我覺得我這輩子不能沒有你。你說我心里有別人了,可是難道你還不知道,我心里除了你,根本沒有別人……”

但是當寶拉在東部隨意閑逛的時候,她偶爾會提到她的各種賞心樂事,以便引起他的遐想。安森太聰明,根本不會胡思亂想。當他看到她的信中有一個男人名字的時候,他就更加吃定她了,還產生了些許鄙視之意——在這種事情上他總是高高在上的。不過他還是希望有一天他們會結婚。

與此同時,他興致勃勃地投身于戰(zhàn)后紐約的各種活動和充滿誘惑的生活之中。他進入一家證券公司,加入了六個俱樂部,跳舞到深更半夜,還活躍在三個社交圈里——他自己的那個,年輕的耶魯大學畢業(yè)生和那一頭靠著百老匯的半個圈子。但是,他每天還總是老老實實、兢兢業(yè)業(yè)地在華爾街工作八個小時。在華爾街,由于他那富有影響力的家庭關系,他那出類拔萃的個人才華以及旺盛的精力,幾乎是一夜之間他就干得風生水起,事業(yè)如日中天了。他擁有無比寶貴的條分縷析的思維;有時候睡眠不足一個小時,他依然可以神清氣爽地出現在辦公室里,不過這種情況非常少。因此,早在一九二〇年,他的月薪和傭金就達到了一萬兩千多美元。

隨著耶魯大學的傳統(tǒng)漸漸過時,在紐約的同學中,他越來越受人追捧,比他上大學的時候風光多了。他住在一幢大房子里,并且有辦法將年輕人介紹到其他人的大房子里去。此外,他的生活似乎已經很安穩(wěn),而那些年輕人中,大部分人的生活則又重新回到了岌岌可危的境地。于是,他們紛紛投靠他,或為了消遣,或為了逃避,安森總是有求必應。他樂于助人,并樂于為他們的感情問題出謀劃策。

如今寶拉的信中不出現男人的名字了,取而代之的是,信文里貫穿著一種前所未有的柔情蜜意。他聽幾個人說,她有“一個非常癡情的情郎”,洛厄爾·塞耶,一個有錢有勢的波士頓人,雖然他能肯定她依然愛他,但是這件事還是讓他感到不安,他想他可能要失去她了。除了那令人掃興的一天外,她差不多有五個月都不到紐約來了。傳言鋪天蓋地,他越來越急于見她。二月份,他趁著休假,去了佛羅里達。

像藍寶石一樣閃閃發(fā)光的沃斯湖上隨處點綴著一艘艘豪華游艇,在沃斯湖和巨大的、天藍色的飄帶似的大西洋之間,延伸著豐腴肥美的棕櫚灘(2)。氣勢雄偉的布里克斯酒店和皇家普林斯頓酒店就像兩個大腹便便的雙胞胎傲立在明亮的沙灘地平線上,周圍簇擁著葛雷德舞廳、布雷德利賭場和十多家女時裝店和女帽店,里面貨物的價格是紐約的三倍。在布里克斯酒店的空中走廊上,有兩百個女人在那里跳舞。她們右踏步,左踏步,旋轉,滑步,那是當時著名的健美操,叫作“雙曳步”。與此同時,兩百只胳膊隨著音樂上下舞動,胳膊上的兩千只鐲子丁丁零零一片脆響。

黃昏后,在大濕地公園俱樂部,寶拉、洛厄爾·塞耶和安森又隨便找了個人,湊成四個人,用當時非常流行的一種牌打橋牌。安森似乎覺得她那善良、嚴肅的臉龐憔悴而倦怠——到目前為止,她在這里已經晃蕩了四五年了,而他認識她也有三年了。

“一對黑桃?!?/p>

“香煙?……哦,不好意思,我過。”

“過。”

“我出三個黑桃對子?!?/p>

房間里有十幾桌人在打橋牌,里面搞得烏煙瘴氣。安森迎著寶拉的目光直直地看去,盡管塞耶定定地看著他們倆,他們依然旁若無人地對視著……

“叫的什么牌?”他神情恍惚地問道。

華盛頓廣場上的玫瑰花

坐在角落里的那個年輕人唱道:

我正在凋零啊,

在那地窖的空氣里——

屋子里的煙越來越多,像化不開的濃霧。開門的時候,煙霧被風吹得像漩渦一樣打著轉。一雙亮晶晶的小眼睛,電光似的從一張張桌子上面嗖嗖飛過,從大廳里那些端著英國人架子的英國人中尋找柯南·道爾(3)先生。

“你應該用刀砍?!?/p>

“……用刀砍?!?/p>

“……用刀?!?/p>

在這場決定勝負的牌局結束的時候,寶拉猛然起身,用低沉激動的聲音對安森說了句什么。他們幾乎連看都沒看洛厄爾·塞耶一眼,便走出門,下了長長的石階——不失時機地牽起對方的手,在灑滿月光的沙灘上散起步來。

“親愛的,親愛的……”他們不管不顧、熱情似火地在一處陰影里擁抱在一起……然后,寶拉把臉掙脫開來,好讓他的嘴唇說出她期待已久的那句話——他們又開始親吻起來,她感到那句話已經到他的嘴邊了……她再次掙脫開來,等待著。然而,當他再次將她擁入懷中的時候,她發(fā)現他一個字也沒說——他只是用深情、憂傷得讓她想哭的聲音喃喃說著:“親愛的!親愛的!”她卑微順從地將自己的情感交付于他,淚水順著面頰傾瀉而下,然而她的心還在吶喊:“求婚啊——安森,最最親愛的,向我求婚??!”

“寶拉……寶拉!”

這些字眼就像是用手在撕扯她的心,安森感覺到她在顫抖,他知道,感情到這種程度就已經足夠了。他無須再說什么,無須把他們的命運托付給沒有實際意義的虛妄之語。既然他可以這樣擁有她,那么他為什么還要再等一年呢——為什么要永遠等下去呢?他在為他們兩人著想,而更多的是在為她著想。但是,她突然說她得回酒店去了,他猶豫了片刻,腦海里閃出的第一個念頭是:“現在正是時候,”轉而又想,“不,再等等吧,她早晚都是我的……”

他忘了,在這三年中,寶拉的內心備受煎熬,她已經疲憊不堪了。那個夜晚,寶拉對他的感情永遠成為過去式了。

第二天上午,他回紐約去,內心充滿了難以名狀的煩躁和愁緒。他認識的一名初涉社交圈的漂亮女孩,她搭他的車一同去紐約,兩天來,他們都在一起進餐。剛開始,他給她講了一點寶拉的事,還瞎說什么他們因為合不來才弄得分了手,還說這可是不能讓別人知道的秘密。這個女孩性格沖動,放蕩不羈,她因為安森向她袒露心跡而受寵若驚。像吉卜林的士兵似的,在到達紐約前,他就可以占有她,但是幸好他很清醒,他控制住了自己。四月末,他在毫無預兆的情況下收到一封寶拉從巴港發(fā)來的電報,電報上說,她和洛厄爾·塞耶訂婚了,而且馬上準備在波士頓完婚。他從來都不相信真的會發(fā)生的事情終于發(fā)生了。

那天上午,安森灌了一肚子威士忌,到辦公室后,一刻不停地埋頭干活——唯恐一停下來就會發(fā)生什么事似的。晚上,他一如既往地出門,對發(fā)生的事只字不提;他熱情、幽默、神情專注。但是有一件事他控制不了——三天來,無論在什么地方,無論和誰在一起,他都會突然雙手抱頭,像個孩子似的痛哭流涕。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市翠景花園二期英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦