zero hour這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得zero hour應(yīng)該怎么翻譯呢?zero hour的原意又是什么呢?
[例句] It was zero hour and the surgeon began the operation on him.
[誤譯] 零時(shí) ,外科醫(yī)生開始為他動(dòng)手術(shù)。
[原意] 關(guān)鍵時(shí)刻 ,外科醫(yī)生開始為他動(dòng)手術(shù)。
[說明] 本例的zero hour(名詞)不是“零時(shí)”,而是“關(guān)鍵時(shí)刻”、“決定性時(shí)刻”、“緊要關(guān)頭”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德陽(yáng)市萬合苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群