you bet ①這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得you bet ①應(yīng)該怎么翻譯呢?you bet ①的原意又是什么呢?
[例句] You bet I'll go to see the show tomorrow.
[誤譯] 你打賭 我明天去看演出吧!
[原意] 我明天一定 去看演出。
[說明] you bet是美國口語,在本例中意為“當(dāng)然”、“一定”、“你可確信”等,與of course,surely同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市犀牛路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群