upper ten (thousand)這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得upper ten (thousand)應(yīng)該怎么翻譯呢?upper ten (thousand)的原意又是什么呢?
[例句] These people are the upper ten thousand .
[誤譯] 這些人是來(lái)自北方的1萬(wàn)人 。
[原意] 這些人是社會(huì)名流 。
[說明] upper ten (thousand)常帶定冠詞,意為“上流社會(huì)”、“貴族階層”,與four hundred同義(見該條)。
更多與upper ten (thousand)有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思三亞市寶安·江南城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群