under這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得under應(yīng)該怎么翻譯呢?under的原意又是什么呢?
[例句] Peter worked under my father.
[誤譯] 彼得曾在我父親(辦公室)的樓下 工作過。
[原意] 彼得曾是我父親的下級 。
[說明] 本例的under(介詞)意為“在……領(lǐng)導(dǎo)[控制]之下”,而不是“在某處的下面”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市沽河花園英語學(xué)習(xí)交流群