twenty這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得twenty應(yīng)該怎么翻譯呢?twenty的原意又是什么呢?
[例句] That policeman has warned her twenty times.
[誤譯] 那個警察已警告她20 次了。
[原意] 那個警察已多 次警告她了。
[說明] 本例的twenty(形容詞)意為“許多的”,而不是“20”。同樣,twenty and twenty并非“20+20”,而是“許許多多”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市云銅時代廣場英語學(xué)習(xí)交流群