take after這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得take after應(yīng)該怎么翻譯呢?take after的原意又是什么呢?
[例句] Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.
[誤譯] 阿琳似乎跟在 她祖母后面 而不是跟在 她母親后面。
[原意] 阿琳似乎像 祖母而不太像母親。
[說明] take after意為“像”、“與……相似”、“仿效”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市古跡嶺小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群