sizzle這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得sizzle應(yīng)該怎么翻譯呢?sizzle的原意又是什么呢?
[例句] A: What a sizzle !
B: Turn the air-conditioner on!
[誤譯] A:什么發(fā)出一種咝咝聲 ?
B:開著的空調(diào)機(jī)發(fā)出的聲音。
[原意] A:天氣多么酷熱 啊!
B:(熱就)開空調(diào)機(jī)吧 !
[說明] 本例的sizzle(口語)意為“炎熱”。What a sizzle!與What a scorcher!同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市新村二里英語學(xué)習(xí)交流群