short cut這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得short cut應(yīng)該怎么翻譯呢?short cut的原意又是什么呢?
[例句] He tried to take a short cut to kung fu.
[誤譯] 他想短暫地中斷 學(xué)功夫。
[原意] 他想走捷徑 學(xué)功夫。
[說明] short cut 意為“捷徑”、“近路”。cut short 才是“中斷”、“中止”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廊坊市恒盛塞納河谷英語學(xué)習(xí)交流群