set the Thames [world] on fire這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得set the Thames [world] on fire應(yīng)該怎么翻譯呢?set the Thames [world] on fire的原意又是什么呢?
[例句] That seaman works hard, but he'll never set the Thames on fire .
[誤譯] 那個(gè)水手工作積極,但他不會(huì)放火燒泰晤士河 。
[原意] 那個(gè)水手工作積極,但不會(huì)有什么驚人之舉 。
[說明] set the Thames [world] on fire(英國(guó)俗語)意為“作驚人之舉”,一般用于否定句。
更多與set the Thames [world] on fire有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市濱河新城英語學(xué)習(xí)交流群