No jaywalking!這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得No jaywalking!應(yīng)該怎么翻譯呢?No jaywalking!的原意又是什么呢?
[例句] No jaywalking !
[誤譯] 不準(zhǔn)像 鳥一樣行走 !
[原意] 不準(zhǔn)橫越馬路 !
[說明] jay指北美的鳥,這種鳥的習(xí)慣是搖搖晃晃地斜行,jaywalk(不及物動詞,口語)就是源于此,意為“不遵守交通規(guī)則亂穿馬路”。美國交通標(biāo)識No jaywalking(= Don't jaywalk)意為“不準(zhǔn)[禁止]橫越馬路”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市金色家園(扎蘭屯路)英語學(xué)習(xí)交流群