no (spring) chicken這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得no (spring) chicken應該怎么翻譯呢?no (spring) chicken的原意又是什么呢?
[例句] Miss Tao is no chicken .
[誤譯] 陶小姐不是小雞 。
[原意] 陶小姐已不是小女孩了 。
[說明] no chicken(口語)意為“已不是小女孩了”、“年紀不小了”。上例也可以說成Miss Tao is no spring chicken。
更多與no (spring) chicken有關(guān)的資料