know of...這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得know of...應(yīng)該怎么翻譯呢?know of...的原意又是什么呢?
[例句] Did you know of the physicist?
[誤譯] 你認(rèn)識 那位物理學(xué)家嗎?
[原意] 你聽說過 那位物理學(xué)家嗎?
[說明] know of... 意為“聽說過某人[某事]”。若將上例改成Did you know the physicist?即去掉of,才是“你認(rèn)識那位物理學(xué)家嗎?”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思聊城市林莊新村英語學(xué)習(xí)交流群