Hot Springs這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Hot Springs應(yīng)該怎么翻譯呢?Hot Springs的原意又是什么呢?
[例句] She lives in Hot Springs .
[誤譯] 她生活在濕熱的春天 。
[原意] 她住在(美國)溫泉城 。
[說明] Hot Springs是城市名——溫泉城,為美國阿肯色州中西部一個游覽勝地。應(yīng)注意把它與hot spring和thermal spring區(qū)分開來,后兩者是“溫泉”之意。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市鍛壓廠宿舍英語學(xué)習(xí)交流群