Honor這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Honor應(yīng)該怎么翻譯呢?Honor的原意又是什么呢?
[例句] Good afternoon, Your Honor .
[誤譯] 您好,這是您的光榮 。
[原意] 您好,閣下 。
[說明] 本例的Honor意為“閣下”(對(duì)法官和市長(zhǎng)等的尊稱)。當(dāng)“閣下”解時(shí)一定要大寫,而且與Your(當(dāng)面稱呼),His或Her(間接提及)連用。Your Honor用以代替you,His Honor用以代替he,Her Honor用以代替she。Honor是美式拼寫,英式拼寫為Honour。在稱呼部長(zhǎng)、大使等高級(jí)官員為“閣下”時(shí),用Your Excellency(當(dāng)面稱呼),His or Her Excellency(間接提及)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市信景居英語學(xué)習(xí)交流群